Mateus 8

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yéesú na cép daŋa, ow caak ñeyute tala.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Lahte guuñndi yíppée ac ƴekke fíyí won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, mi yúhté biti fu mín sëe paƴ mi haalaat ɓëewë në. Fii soo rii pagiɗ a⁠ ⁠?⁠ ⁠»
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Yéesú yeɗte yaꞌi tíkké sun fi, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi tahte ɗaŋu. Yípée wah⁠ ⁠!⁠ ⁠» Guuña yíppée lan faan ɓëeꞌ.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Yéesú ɓaatte won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Síkírée⁠ ⁠! Ngana won ow yii beh. Paye seeƴoha na ɗi olsoh ro, fu yeraꞌ saraha nahaꞌ Mëyíis rë, teeɓi ɓëewë biti fu lante.⁠ ⁠»
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Yéesú hom haal Kafarnawum, lahte kélfíi soldaari téebílëhté rí, na ɗaŋ ɗi won tih⁠ ⁠:
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 «⁠ ⁠Ɓahaa, mi lahaꞌ súrgíi ín faam, mi helaꞌ ri tigal, ɗi jér jérë níi mínéh tíl. Mi ɗaŋ ɗo biti fu paƴ ɗi.⁠ ⁠»
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yen saañ mi paƴ ɗi.⁠ ⁠»
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Kélfíi soldaara won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, mi caleh fu haale faam soꞌ. Wone un yínë kut, súrgíi sëꞌ ay wah.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Fu ot mi won ɗo ri, biti soꞌ mi bee mi lahte kélfë yí daa paaꞌuu soꞌ sun, te mi kélfë i soldaar ɓal. Mi won ow yínë waa na gété rëe, ɗi saañ. Mi won ow kay aye raa, ɗi ac. Te mi won súrgíi sëꞌ page yii bee raa ɓal, ɗi paŋ yaa.⁠ ⁠»
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Kelaꞌ Yéesú unni ƴaa ra, ɗi éem éemë níi ɗi yíssëhté ɓëewë ñeyu tali ra na, won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: tali Israyel ɓéeɓ, mi olay na ow yínë sah bi gémëꞌté ɗeh.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Mee ron won ɗa ee⁠ ⁠: ow caak ay kolaꞌ tígí hom ow feey fa ɓéeɓ, ac ɓani Abraham, Isaak a Yakop bok ñami ndaje ma cëgíɗ Koope Nguur ki ra.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Ndaa ɓëewë daa warun naa non koon ɗa, ay líkú saañ ñúusë ëssín. Wa ay looyee daaha, wa ŋafoh níi tíññí wë lec.⁠ ⁠»
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Yéesú antee won kélfíi soldaara tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Tílé fu saañ faam, yee gém fú rë ay lahee ɗaaha.⁠ ⁠» Wahtaa na wonu wa ra, súrgíi soldaara wahte.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Yéesú pay faam Peer filoon fe, ɗi ɗeef jér fëníɗté pacool Peer ɓeleɓ, faana tampe níi tam.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Ɗi leɓpe yaꞌ ɓelaa, tami faana yíppée rii yeris, ɓelaa kolohte na tooppitoh ri.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Fíníin fín, Yéesú komute ɓëewí caakki lahuu yébítëh. Ɗi won wono kut, yébítëh yë yeɗɗute wa. Ɓëewë jérú rë ɓéeɓ ɗi paƴce wa.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Yee húmú won yonente Isayii ra lahaꞌte ɗaaha. Ɗi húmú won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗi enohte misigi yen, kélíssé yen jér.⁠ ⁠»
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Olaꞌ Yéesú biti ɓëewë caakute hëbísí rë, ɗi nahte taalibe yi ɓani wa saañ ɓúk laaha hatni yíinëe.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Ow di yëeddëh yí kootii Mëyíis leɓohte ri tígí daaha, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, tígí mín fúu saañ ɓéeɓ, may ñee talu.⁠ ⁠»
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Tílé yë lahute faam, ƴakka lahute túf, ndaa soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ, mi lahay dék.⁠ ⁠»
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ow kay di taalibe yi won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, on soꞌ paaƴ mi pay mi hace baasoꞌ.⁠ ⁠»
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Légéyú hac ɓúudé neh⁠ ⁠; kolee fu ñee tal soꞌ.⁠ ⁠»
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Yéesú haalte gaal na saañ, taalibe yi ñéerúuté a ri.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Hom homo níi ngilaaw gaan kolohte filiɓ laaha, mboowaanna na soɗ gaala muluɓ. Wahtii baaha ɗeef ɗi fi Yéesú na neeꞌ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Taalibe ya leɓuute Yéesú, na fogu yúunúté rí wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, yípée koloh⁠ ⁠! Yen ee suu húlé rë.⁠ ⁠»
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Ɗi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon tíitú yih⁠ ⁠? Ngémën tasaꞌte ee⁠ ⁠!⁠ ⁠» Tígí daaha ɗi kolohte, digiɗte uni, túuƴcé ngilaaw ma a mboowaanna héddëh. Deyi baa ɓéeɓ hente tiɗ.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Ɓëewë éemúté na wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí bee mën ɗí ow níi ngilaaw ma a mulii laaha sah na ñeyu woni⁠ ⁠?⁠ ⁠»
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Húusëꞌ Yéesú laaha ra, ɗi teeraꞌ gina na wonuu Gadara ra. Ow ana yi lahuu yébítëh ɗúhúté hacaa ya na téebílúu rí. Wa sohooru sohooro níi tahte ow húmú kaañay ñee waali baaha.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Wa na ɗaañnjuu wonu Yéesú tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koy Koope, fu fahaꞌ paŋi fun yih⁠ ⁠? Fu ac torohali fun te wahtaa lahay doom a⁠ ⁠?⁠ ⁠»
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ɗeef lahte yubi mbaam-túgëllí caakute na píisúu ñam hatni baaha.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Yébítëh yë na ɗagu Yéesú wonu ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fu lík fun ɗaa, lah yeñ fun mbaammi ƴín në.⁠ ⁠»
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Yéesú won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Gétí⁠ ⁠!⁠ ⁠» Tígí daaha, yébítëh yë yeɗɗute ɓëewë, haalute mbaamma na. Yuba yíppée yeɗɗoh yëellëen kí daŋa, mbaamma ɓéeɓ soruute laaha, húlúté.Sorohi mbaam-túgëllë laaha|alt="L'entrée des cochons dans le lac" src="WA03846b.tif" size="span" copy="Graham Wade" ref="8.32"
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Níirëh yí mbaamma heguute suute filiɓ ginin, na ɓíllú iña lah ra ɓéeɓ níi bi ɓëewë húmú lahuu yébítëh rë.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Tígí daaha, ɓëy gina ɓéeɓ koluute saami Yéesú. Oluu wa ri ra, wa ɗagute ri ɗúh gin wa saañ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.