Mateus 7

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yéesú ɓaatte wonil tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë héefí ow toñeh Koope ay ron heefe.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ɗon ay heefuu ti ɗee na heefuu ron ow ra. Ɗee na natɗuu ron ɓëewë rë, Koope ay ron natɗee ɗaaha.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Fu olsoh yi losa íl koy-yaafu te fu kénsëey dúuñë ílú⁠ ⁠?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ɗo fa olay sah dúuñë ílú rë, fu mínëꞌ won koy-yaafu biti fay rii nísíɗ losa ílí ɗíh⁠ ⁠?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Wonu teem ɓúkú⁠ ⁠! Nísé dúuñë ílú níi íllú lan paaƴ, fanti mín nís losa íl koy-yaafu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 «⁠ ⁠Ngënë ëní ɓuh yii selate, toñeh ɗi ay wëlbítée sun fon ɗoɓisaꞌ ron. Ngënë bétí feme yon kot mbaam-túgël, toñeh ɗi ay waa togisee.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 «⁠ ⁠Ɗëgí ɗon ay onu, sëemí ɗon ay ot, lëɓí ílë ɗon ay kúnsírú.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ahaŋkay⁠ ⁠! Ɓëyí ɗaŋ ay onu, ɓëyí saam ay ot, te ɓëyí laɓ íl ay kúnsírú.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Wa di ɗon na nay yere koohi laꞌ biti ri ɗaga ri ñam,
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 mbée koy ka ɗaga ri jén rëe ɗi yeɗ ri goŋ⁠ ⁠?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ɓosuu ron níi, ɗon mínú pagiɗ koyyon yin wun. Kon ɗon mínú yii baaha raa, ɗeef lukaꞌ Boffee ke ron sunaa-sun neh⁠ ⁠: ɓëyí ɗaŋ ri, ɗi ay rii on yin wun.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 «⁠ ⁠Iña fahuu ron biti ɓëewë pagiɗ ron wa ra ɓéeɓ, lah pëgíríi wë ɓëewí kayya ɗaaha⁠ ⁠: yee yëeddëꞌ Kootaa a yonente ya ra ɓéeɓ daa ri bah.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 «⁠ ⁠Lah hëelíi ílí ƴutuuda. Ílí gaana, waali haŋa hom yullaꞌ ow saŋku te ow caak ñeyuu na.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ílí ƴutuuda a waali hada nék yullu pesa na ɗúméh rë, te ow caak oluy wa.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 «⁠ ⁠Lah mëytíi yonente yi paɗɗah ya⁠ ⁠! Wa ayuu ɗon na sos ndaa wa madu gúmú nen ɓos nuf.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ɗon ay waa yúhsée pagaɗɗi wa. Daa ëlíɗ ñoltok límpé koy sún, mbée tal hak lím koy ɓaꞌ⁠ ⁠?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Tal kilki na líméh koy ki lahte njiriñ ɓéeɓ ay lecu betu kíi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: ɗon ay yúhsée yonente yi paɗɗah ya pagaɗɗi wa.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 «⁠ ⁠Ɗon dékée dëekëꞌí sëꞌ Yíkëe, ɓekeh ron Nguur ki sun-Koo. Ɓëyí fahaꞌ naa haal raa, fay page yee fahaꞌ Boffee ke soꞌ sunaa-sun ɗa.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ɓëewë ƴahti aattiyuu fayu raa, i ow caak ay hom daa wone soꞌ tih⁠ ⁠: “Yíkëe, fun húmú ƴahti léhín unni kolaꞌ Koope na raa, fun këllírúu tiyu neh a⁠ ⁠? Fun húmú ƴahti lík yébítëh rëe ɓal, fun këllírúu tiyu neh a⁠ ⁠? Fun húmú këllírúu tiyu neh ɓal, biti fun ƴahti paŋ i kimtaan a⁠ ⁠?”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Tígí daaha may waa wone tih⁠ ⁠: “Yen neh⁠ ⁠! Mi mësëy rën yúh⁠ ⁠! Wúlíi sëꞌ, ɗon fa na ñéyíh woni Koope ra⁠ ⁠!”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 «⁠ ⁠Ɓëyí síkírëh unna won mi ƴaa ra te pagaa wa ɗaaha raa, ɓëyí baa madaꞌ a ɓëeꞌ hof baa yíp faami ngaŋa ra.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Koo lasse bacal, húlúɓɓë hútté níi mulaa basse, ñéerëꞌté a ngilaaw gaan, wa baɓuute faam fa, ndaa faam fa keenay af biti ri yípú ngaŋ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ndaa ɓëyí síkírëh unni soꞌ te pageeh wa ɗaaha raa, ɗi madaꞌ a ɓëeꞌ hofay baa yíp faami koloñ ra.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Lasaꞌ bacala ra, húlúɓɓë hútté níi mulaa basse, ñéerëꞌté a ngilaaw gaan wa baɓuute faam fa, faam fa bëppé yahsaꞌte ɓéeɓ.⁠ ⁠»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Wocaꞌ Yéesú wona ra, ɓëewë ɓéeɓ éemúté ɗee na waariyaꞌ ri ra,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ndah di na yëeddëꞌ rí maday a di na paguu ri yëeddëh yí wë na yëeddúu kootii Mëyíis rë, bi na yëeddëꞌ rí a sañ-sañ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.