Mateus 7
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Yéesú ɓaatte wonil tih : « Ngënë héefí ow toñeh Koope ay ron heefe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ɗon ay heefuu ti ɗee na heefuu ron ow ra. Ɗee na natɗuu ron ɓëewë rë, Koope ay ron natɗee ɗaaha.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Fu olsoh yi losa íl koy-yaafu te fu kénsëey dúuñë ílú ?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ɗo fa olay sah dúuñë ílú rë, fu mínëꞌ won koy-yaafu biti fay rii nísíɗ losa ílí ɗíh ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Wonu teem ɓúkú ! Nísé dúuñë ílú níi íllú lan paaƴ, fanti mín nís losa íl koy-yaafu.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 « Ngënë ëní ɓuh yii selate, toñeh ɗi ay wëlbítée sun fon ɗoɓisaꞌ ron. Ngënë bétí feme yon kot mbaam-túgël, toñeh ɗi ay waa togisee.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 « Ɗëgí ɗon ay onu, sëemí ɗon ay ot, lëɓí ílë ɗon ay kúnsírú.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ahaŋkay ! Ɓëyí ɗaŋ ay onu, ɓëyí saam ay ot, te ɓëyí laɓ íl ay kúnsírú.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Wa di ɗon na nay yere koohi laꞌ biti ri ɗaga ri ñam,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 mbée koy ka ɗaga ri jén rëe ɗi yeɗ ri goŋ ?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ɓosuu ron níi, ɗon mínú pagiɗ koyyon yin wun. Kon ɗon mínú yii baaha raa, ɗeef lukaꞌ Boffee ke ron sunaa-sun neh : ɓëyí ɗaŋ ri, ɗi ay rii on yin wun.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 « Iña fahuu ron biti ɓëewë pagiɗ ron wa ra ɓéeɓ, lah pëgíríi wë ɓëewí kayya ɗaaha : yee yëeddëꞌ Kootaa a yonente ya ra ɓéeɓ daa ri bah.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 « Lah hëelíi ílí ƴutuuda. Ílí gaana, waali haŋa hom yullaꞌ ow saŋku te ow caak ñeyuu na.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ílí ƴutuuda a waali hada nék yullu pesa na ɗúméh rë, te ow caak oluy wa.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 « Lah mëytíi yonente yi paɗɗah ya ! Wa ayuu ɗon na sos ndaa wa madu gúmú nen ɓos nuf.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ɗon ay waa yúhsée pagaɗɗi wa. Daa ëlíɗ ñoltok límpé koy sún, mbée tal hak lím koy ɓaꞌ ?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Tal kilki na líméh koy ki lahte njiriñ ɓéeɓ ay lecu betu kíi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Mi won ɗon tee ɓal : ɗon ay yúhsée yonente yi paɗɗah ya pagaɗɗi wa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 « Ɗon dékée dëekëꞌí sëꞌ Yíkëe, ɓekeh ron Nguur ki sun-Koo. Ɓëyí fahaꞌ naa haal raa, fay page yee fahaꞌ Boffee ke soꞌ sunaa-sun ɗa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ɓëewë ƴahti aattiyuu fayu raa, i ow caak ay hom daa wone soꞌ tih : “Yíkëe, fun húmú ƴahti léhín unni kolaꞌ Koope na raa, fun këllírúu tiyu neh a ? Fun húmú ƴahti lík yébítëh rëe ɓal, fun këllírúu tiyu neh a ? Fun húmú këllírúu tiyu neh ɓal, biti fun ƴahti paŋ i kimtaan a ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Tígí daaha may waa wone tih : “Yen neh ! Mi mësëy rën yúh ! Wúlíi sëꞌ, ɗon fa na ñéyíh woni Koope ra !”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 « Ɓëyí síkírëh unna won mi ƴaa ra te pagaa wa ɗaaha raa, ɓëyí baa madaꞌ a ɓëeꞌ hof baa yíp faami ngaŋa ra.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Koo lasse bacal, húlúɓɓë hútté níi mulaa basse, ñéerëꞌté a ngilaaw gaan, wa baɓuute faam fa, ndaa faam fa keenay af biti ri yípú ngaŋ.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ndaa ɓëyí síkírëh unni soꞌ te pageeh wa ɗaaha raa, ɗi madaꞌ a ɓëeꞌ hofay baa yíp faami koloñ ra.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lasaꞌ bacala ra, húlúɓɓë hútté níi mulaa basse, ñéerëꞌté a ngilaaw gaan wa baɓuute faam fa, faam fa bëppé yahsaꞌte ɓéeɓ. »
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Wocaꞌ Yéesú wona ra, ɓëewë ɓéeɓ éemúté ɗee na waariyaꞌ ri ra,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ndah di na yëeddëꞌ rí maday a di na paguu ri yëeddëh yí wë na yëeddúu kootii Mëyíis rë, bi na yëeddëꞌ rí a sañ-sañ.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.