Mateus 7

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yéesú ɓaatte wonil tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë héefí ow toñeh Koope ay ron heefe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ɗon ay heefuu ti ɗee na heefuu ron ow ra. Ɗee na natɗuu ron ɓëewë rë, Koope ay ron natɗee ɗaaha.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Fu olsoh yi losa íl koy-yaafu te fu kénsëey dúuñë ílú⁠ ⁠?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Ɗo fa olay sah dúuñë ílú rë, fu mínëꞌ won koy-yaafu biti fay rii nísíɗ losa ílí ɗíh⁠ ⁠?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Wonu teem ɓúkú⁠ ⁠! Nísé dúuñë ílú níi íllú lan paaƴ, fanti mín nís losa íl koy-yaafu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 «⁠ ⁠Ngënë ëní ɓuh yii selate, toñeh ɗi ay wëlbítée sun fon ɗoɓisaꞌ ron. Ngënë bétí feme yon kot mbaam-túgël, toñeh ɗi ay waa togisee.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 «⁠ ⁠Ɗëgí ɗon ay onu, sëemí ɗon ay ot, lëɓí ílë ɗon ay kúnsírú.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ahaŋkay⁠ ⁠! Ɓëyí ɗaŋ ay onu, ɓëyí saam ay ot, te ɓëyí laɓ íl ay kúnsírú.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Wa di ɗon na nay yere koohi laꞌ biti ri ɗaga ri ñam,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 mbée koy ka ɗaga ri jén rëe ɗi yeɗ ri goŋ⁠ ⁠?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ɓosuu ron níi, ɗon mínú pagiɗ koyyon yin wun. Kon ɗon mínú yii baaha raa, ɗeef lukaꞌ Boffee ke ron sunaa-sun neh⁠ ⁠: ɓëyí ɗaŋ ri, ɗi ay rii on yin wun.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 «⁠ ⁠Iña fahuu ron biti ɓëewë pagiɗ ron wa ra ɓéeɓ, lah pëgíríi wë ɓëewí kayya ɗaaha⁠ ⁠: yee yëeddëꞌ Kootaa a yonente ya ra ɓéeɓ daa ri bah.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 «⁠ ⁠Lah hëelíi ílí ƴutuuda. Ílí gaana, waali haŋa hom yullaꞌ ow saŋku te ow caak ñeyuu na.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ílí ƴutuuda a waali hada nék yullu pesa na ɗúméh rë, te ow caak oluy wa.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 «⁠ ⁠Lah mëytíi yonente yi paɗɗah ya⁠ ⁠! Wa ayuu ɗon na sos ndaa wa madu gúmú nen ɓos nuf.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Ɗon ay waa yúhsée pagaɗɗi wa. Daa ëlíɗ ñoltok límpé koy sún, mbée tal hak lím koy ɓaꞌ⁠ ⁠?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tal kilki na líméh koy ki lahte njiriñ ɓéeɓ ay lecu betu kíi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: ɗon ay yúhsée yonente yi paɗɗah ya pagaɗɗi wa.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «⁠ ⁠Ɗon dékée dëekëꞌí sëꞌ Yíkëe, ɓekeh ron Nguur ki sun-Koo. Ɓëyí fahaꞌ naa haal raa, fay page yee fahaꞌ Boffee ke soꞌ sunaa-sun ɗa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ɓëewë ƴahti aattiyuu fayu raa, i ow caak ay hom daa wone soꞌ tih⁠ ⁠: “Yíkëe, fun húmú ƴahti léhín unni kolaꞌ Koope na raa, fun këllírúu tiyu neh a⁠ ⁠? Fun húmú ƴahti lík yébítëh rëe ɓal, fun këllírúu tiyu neh a⁠ ⁠? Fun húmú këllírúu tiyu neh ɓal, biti fun ƴahti paŋ i kimtaan a⁠ ⁠?”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Tígí daaha may waa wone tih⁠ ⁠: “Yen neh⁠ ⁠! Mi mësëy rën yúh⁠ ⁠! Wúlíi sëꞌ, ɗon fa na ñéyíh woni Koope ra⁠ ⁠!”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 «⁠ ⁠Ɓëyí síkírëh unna won mi ƴaa ra te pagaa wa ɗaaha raa, ɓëyí baa madaꞌ a ɓëeꞌ hof baa yíp faami ngaŋa ra.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Koo lasse bacal, húlúɓɓë hútté níi mulaa basse, ñéerëꞌté a ngilaaw gaan, wa baɓuute faam fa, ndaa faam fa keenay af biti ri yípú ngaŋ.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ndaa ɓëyí síkírëh unni soꞌ te pageeh wa ɗaaha raa, ɗi madaꞌ a ɓëeꞌ hofay baa yíp faami koloñ ra.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Lasaꞌ bacala ra, húlúɓɓë hútté níi mulaa basse, ñéerëꞌté a ngilaaw gaan wa baɓuute faam fa, faam fa bëppé yahsaꞌte ɓéeɓ.⁠ ⁠»
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Wocaꞌ Yéesú wona ra, ɓëewë ɓéeɓ éemúté ɗee na waariyaꞌ ri ra,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 ndah di na yëeddëꞌ rí maday a di na paguu ri yëeddëh yí wë na yëeddúu kootii Mëyíis rë, bi na yëeddëꞌ rí a sañ-sañ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.