Mateus 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yéesú ɓaatte wonil tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mëytíi⁠ ⁠! Ɗon ƴahti paŋ iña nahaꞌ Koope raa, ngënë téeɓíi affon. Henay bah, ɗon ii liil waafi Boffee ke ron sunaa-sun.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Kon ɗon ƴahti on ñëkíɗ rëe, ngënë téeɓíi rí níi ɓëewë ɓéeɓ yúh baaha. Ɓëewë fahuu teeɓaꞌi affi wa ra daa na henu ɗaaha filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra a këemmë. Ƴaaha ɓéeɓ, wa fahuu biti ɓëewë yeelaꞌ wa ow gaan. Mee ron won kaaf ka ra ee biti wa liilute waafi wa níi wocce.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ɗon nék, ɗon home on ñëkíɗ rëe, yaꞌi sugu fon ɓanan yúh yee paŋ yaꞌi ñamaa fon ra.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Onaꞌ neɓpi hena sútúrë ɗaaha. Hen ɗaa raa, Boffee ke ron yin úmpéyéh rí rë ay ron yíníl.⁠ ⁠»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, ngënë mëdíi a ɓëewë fahuu teeɓaꞌi affi wa ra. Wa ƴahti ɗaŋ raa, wa hom caguu cagoo ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra mbée këemmë. Wa hom fahuu biti ɓëewë ɓéeɓ ot wa. Mee ron won kaaf ka ra ee biti wa liilute waafi wa níi wocce.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ɗon nék, ɗon ƴahti ɗaŋ raa, lah hëelí las, ɗon won ílë affon, ɗon ɗapoh, ɗon anti ɗaŋ Boffee ke ron ee tígí ɗapohte sah ra. Hen ɗaaha raa, ɗi fa yin úmpéyéh rí rë ay roo yíníl.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 «⁠ ⁠Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, ngënë cëekí won ti ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra nen. Wa habuu biti woni caaga nay tahe Koope tah ɗaŋi wa.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ngënë mëdíi a wa, Boffon yúh iña sohluu ron ra balaa ɗon ɗaŋ ri.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 «⁠ ⁠Kon lah ɗëgíi ɗeh⁠ ⁠:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Nguur ku lahan ɓëewë në.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 On fun njélí woteh.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Baal fun tooññi fun,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ngana yeris nuf ɓos haal fun.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «⁠ ⁠Ahaŋkay, ɗon baal ɓëewí kayya tooññi wa raa, Boffee ke ron sun ay ron baal ɓal⁠ ⁠!
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ɗon baaluy wa raa nék, Boffon ɓal ii ron baal tooññon⁠ ⁠!
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «⁠ ⁠Ɗon oor raa, ngënë ñúusɗí kanammon ti ɓëewë fahuu teeɓaꞌi affi wa ra nen. Wa oor raa, wa ay paŋ kanammi wa yin níi ɓëewë ɓéeɓ yúh biti wa oorute. Mee ron won kaaf ka ra ee biti wa liilute waafi wa níi wocce.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ɗon nék, ɗon oor raa, lah mëdí ti di madu ron merees nen
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 níi ow ɓanti yúh biti ɗon oorute, hém henay Boffee ke ron hom tígí ɗapohte sah ra. Hen ɗaaha raa, ɗi fa yin úmpéyéh rí rë ay ron yíníl.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «⁠ ⁠Ngënë gërí alal feey fi beh, tígí maasoh fa a homaaga yahaꞌ yahoo ra, tígí lohoh ya powuu faamma powoo ra.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Gëríi alal sun-Koo kay, tígí lahay maasoh, lahay homaak, lahay lohohi ay poye faam.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Yúhí biti tígí hom alal mon, nuffon homaꞌ na ɓal.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «⁠ ⁠Íl daa lampa faan⁠ ⁠: kon íllú wah raa, fu homaꞌ leelii niiña⁠ ⁠;
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 ndaa íllú neɓay raa, fu homaꞌ leelii ñúusë. Kon hena biti niiña ɗoo na ñúus rëe, fay home ñúusí mën ɗí kan⁠ ⁠?
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «⁠ ⁠Lahay súrgíi mín légéyíɗ kélfë ana⁠ ⁠: ɗi ay kaaꞌ ow yínë waa na, pokoh ɓëyí yínëe në⁠ ⁠; ɗi ay ñee won ow yínë waa na, kaaꞌ síkírëhí ɓëyí yínëe. Ti ɗaaha nen, ɗon míníh boollaꞌ foŋko Koope a foŋko hélíis.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «⁠ ⁠Yii baa daa tah mi won ɗon tee⁠ ⁠: ngënë sídíi yii ñamun ron, mbée yii ɓekuun ron. Pes lukeh ñam lah solo, te faan lukeh yéré lah solo ɓal a⁠ ⁠?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ëlsíi ƴakka⁠ ⁠: wa na sëhíh níi púlé lec, wa na túmíh misah. Íníh ee Boffee ke ron sun ee waa ñëmíɗ ɗë ë⁠ ⁠? Ɗon lúkíh wëe lah solo a⁠ ⁠?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Wa ɗon na, sídëꞌë në sídëꞌ rí rë, mín fehe níi ɓaat yin ƴutuuɗ pesi⁠ ⁠?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 A yii leŋke búubí nay ron ɓekee, ɗon sídúu yí në⁠ ⁠? Ëlsíi ɗee man capussi gaaw fa luufa ra⁠ ⁠: wa na légéyíh te wa na mëkíh ɗíis búuɓ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Añcaŋ mee ron won ra ee⁠ ⁠: ɗi fi buura hínú Salomoo ra sah, húmú lahaꞌ ri alal níi, ɗi lahay búuɓɓí madaꞌ a capussi gaaw fi ƴaa wun⁠ ⁠!
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ngémën tasaꞌte ee⁠ ⁠! Koope posil gaaw fa luufa woteh níi wa man ɗaaha wun, te teem kéy wa ay luuhu tamu raa, ɗi ay lukee ɓek ɗon fi ƴaa búuɓ neh a⁠ ⁠?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kon ngënë sídíi yii ñamun ɗon, mbée yii hanun ɗon, mbée yii ɓekuun ɗon⁠ ⁠!
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra daa na moklu affi wa saami iñƴaaha ɓéeɓ. Boffee ke ron sun yúhté biti ɗon sohluute wa ɓéeɓ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Kon Nguur ki Koope a yee fahaꞌ ri ra daa mit saam⁠ ⁠; bee tas ɗa ín yaꞌ Koo⁠ ⁠!
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ngënë sídíi yii nay lahe kéy⁠ ⁠: kéy daa lahaꞌ afi. Bisi ac ɓéeɓ a coono fi.⁠ ⁠»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.