Mateus 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yéesú ɓaatte wonil tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mëytíi⁠ ⁠! Ɗon ƴahti paŋ iña nahaꞌ Koope raa, ngënë téeɓíi affon. Henay bah, ɗon ii liil waafi Boffee ke ron sunaa-sun.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kon ɗon ƴahti on ñëkíɗ rëe, ngënë téeɓíi rí níi ɓëewë ɓéeɓ yúh baaha. Ɓëewë fahuu teeɓaꞌi affi wa ra daa na henu ɗaaha filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra a këemmë. Ƴaaha ɓéeɓ, wa fahuu biti ɓëewë yeelaꞌ wa ow gaan. Mee ron won kaaf ka ra ee biti wa liilute waafi wa níi wocce.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ɗon nék, ɗon home on ñëkíɗ rëe, yaꞌi sugu fon ɓanan yúh yee paŋ yaꞌi ñamaa fon ra.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Onaꞌ neɓpi hena sútúrë ɗaaha. Hen ɗaa raa, Boffee ke ron yin úmpéyéh rí rë ay ron yíníl.⁠ ⁠»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, ngënë mëdíi a ɓëewë fahuu teeɓaꞌi affi wa ra. Wa ƴahti ɗaŋ raa, wa hom caguu cagoo ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra mbée këemmë. Wa hom fahuu biti ɓëewë ɓéeɓ ot wa. Mee ron won kaaf ka ra ee biti wa liilute waafi wa níi wocce.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ɗon nék, ɗon ƴahti ɗaŋ raa, lah hëelí las, ɗon won ílë affon, ɗon ɗapoh, ɗon anti ɗaŋ Boffee ke ron ee tígí ɗapohte sah ra. Hen ɗaaha raa, ɗi fa yin úmpéyéh rí rë ay roo yíníl.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 «⁠ ⁠Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, ngënë cëekí won ti ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra nen. Wa habuu biti woni caaga nay tahe Koope tah ɗaŋi wa.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ngënë mëdíi a wa, Boffon yúh iña sohluu ron ra balaa ɗon ɗaŋ ri.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 «⁠ ⁠Kon lah ɗëgíi ɗeh⁠ ⁠:
9 — Portanto, orem assim:
10 Nguur ku lahan ɓëewë në.
10 venha o teu Reino;
11 On fun njélí woteh.
11 o pão nosso de cada dia
12 Baal fun tooññi fun,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ngana yeris nuf ɓos haal fun.
13 e não nos deixes
14 «⁠ ⁠Ahaŋkay, ɗon baal ɓëewí kayya tooññi wa raa, Boffee ke ron sun ay ron baal ɓal⁠ ⁠!
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ɗon baaluy wa raa nék, Boffon ɓal ii ron baal tooññon⁠ ⁠!
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «⁠ ⁠Ɗon oor raa, ngënë ñúusɗí kanammon ti ɓëewë fahuu teeɓaꞌi affi wa ra nen. Wa oor raa, wa ay paŋ kanammi wa yin níi ɓëewë ɓéeɓ yúh biti wa oorute. Mee ron won kaaf ka ra ee biti wa liilute waafi wa níi wocce.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ɗon nék, ɗon oor raa, lah mëdí ti di madu ron merees nen
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 níi ow ɓanti yúh biti ɗon oorute, hém henay Boffee ke ron hom tígí ɗapohte sah ra. Hen ɗaaha raa, ɗi fa yin úmpéyéh rí rë ay ron yíníl.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «⁠ ⁠Ngënë gërí alal feey fi beh, tígí maasoh fa a homaaga yahaꞌ yahoo ra, tígí lohoh ya powuu faamma powoo ra.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Gëríi alal sun-Koo kay, tígí lahay maasoh, lahay homaak, lahay lohohi ay poye faam.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Yúhí biti tígí hom alal mon, nuffon homaꞌ na ɓal.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «⁠ ⁠Íl daa lampa faan⁠ ⁠: kon íllú wah raa, fu homaꞌ leelii niiña⁠ ⁠;
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ndaa íllú neɓay raa, fu homaꞌ leelii ñúusë. Kon hena biti niiña ɗoo na ñúus rëe, fay home ñúusí mën ɗí kan⁠ ⁠?
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 «⁠ ⁠Lahay súrgíi mín légéyíɗ kélfë ana⁠ ⁠: ɗi ay kaaꞌ ow yínë waa na, pokoh ɓëyí yínëe në⁠ ⁠; ɗi ay ñee won ow yínë waa na, kaaꞌ síkírëhí ɓëyí yínëe. Ti ɗaaha nen, ɗon míníh boollaꞌ foŋko Koope a foŋko hélíis.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 «⁠ ⁠Yii baa daa tah mi won ɗon tee⁠ ⁠: ngënë sídíi yii ñamun ron, mbée yii ɓekuun ron. Pes lukeh ñam lah solo, te faan lukeh yéré lah solo ɓal a⁠ ⁠?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ëlsíi ƴakka⁠ ⁠: wa na sëhíh níi púlé lec, wa na túmíh misah. Íníh ee Boffee ke ron sun ee waa ñëmíɗ ɗë ë⁠ ⁠? Ɗon lúkíh wëe lah solo a⁠ ⁠?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Wa ɗon na, sídëꞌë në sídëꞌ rí rë, mín fehe níi ɓaat yin ƴutuuɗ pesi⁠ ⁠?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 A yii leŋke búubí nay ron ɓekee, ɗon sídúu yí në⁠ ⁠? Ëlsíi ɗee man capussi gaaw fa luufa ra⁠ ⁠: wa na légéyíh te wa na mëkíh ɗíis búuɓ.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Añcaŋ mee ron won ra ee⁠ ⁠: ɗi fi buura hínú Salomoo ra sah, húmú lahaꞌ ri alal níi, ɗi lahay búuɓɓí madaꞌ a capussi gaaw fi ƴaa wun⁠ ⁠!
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ngémën tasaꞌte ee⁠ ⁠! Koope posil gaaw fa luufa woteh níi wa man ɗaaha wun, te teem kéy wa ay luuhu tamu raa, ɗi ay lukee ɓek ɗon fi ƴaa búuɓ neh a⁠ ⁠?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kon ngënë sídíi yii ñamun ɗon, mbée yii hanun ɗon, mbée yii ɓekuun ɗon⁠ ⁠!
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra daa na moklu affi wa saami iñƴaaha ɓéeɓ. Boffee ke ron sun yúhté biti ɗon sohluute wa ɓéeɓ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Kon Nguur ki Koope a yee fahaꞌ ri ra daa mit saam⁠ ⁠; bee tas ɗa ín yaꞌ Koo⁠ ⁠!
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ngënë sídíi yii nay lahe kéy⁠ ⁠: kéy daa lahaꞌ afi. Bisi ac ɓéeɓ a coono fi.⁠ ⁠»
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.