Mateus 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Olaꞌ Yéesú dúukëlí ɓëewë rë, ɗi lappe sun daŋ tookke, taalibe yi gíiwúté rí,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ɗi yampe na yëedíɗ wë won tih⁠ ⁠:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 «⁠ ⁠Lahute sos-keeñ ɓëewë yúhrú affi wa biti wa sohluute Koope ra⁠ ⁠:
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Lahute sos-keeñ ɓëewë na looyu ra⁠ ⁠:
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Lahute sos-keeñ ɓëewë sosu ra⁠ ⁠:
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Lahute sos-keeñ ɓëewë fahuu paŋ yii júɓpé kep ra⁠ ⁠:
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Lahute sos-keeñ ɓëewë naaꞌu keeñ ra⁠ ⁠:
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Lahute sos-keeñ ɓëewë ladu keeñ ra⁠ ⁠:
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Lahute sos-keeñ ɓëewë saamuu jaamma ra⁠ ⁠:
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Lahute sos-keeñ ɓëewë yéŋké biti paŋ yii júɓpé daa na tah wa moklu ra⁠ ⁠:
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «⁠ ⁠Ɗon lahute sos-keeñ, ɗon fa af soꞌ ay tah ɓëewë sol ron, mokil ron, tílé wone yin ɓos ɓéeɓ sun fon ra.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Dëmíi, keeññon sos níi sos, waafi mitte ín ɗon seh sun-Koo ra. Yúhí biti yonente yee merees húmú mokluu ɗaaha.⁠ ⁠»
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon daa miraa mi ëldúnë. Miraa mi ƴaa lahlilay cafka raa, wa ay nimiliruu cafkii wa ɗíh⁠ ⁠? Wa lahlilay njiriñ, wa ay yúfú baaŋŋin kotta togisaꞌ wa.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 «⁠ ⁠Ɗon daa niiñi ëldúnë. Gini yípú sun daŋ mínéh ɗapoh.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Lampa këɗɗúy biti ɗi ay líhú if sun. Ɗaaha neh⁠ ⁠! Ɗi ay líkú líkë niiñlii ɓëy faam fa ɓéeɓ.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ɗon waɗti madun ɗaaha nen fíi ɓëewë. Hen ɗaaha wa ot pagaɗɗi wunnon raa, wa ay kañ Boffee ke ron sunaa-sun.⁠ ⁠»
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë hëbíi biti mi ac nísí yee won Kootaa ra a iña bíníyú yonente ya ra. Ëe-ëeꞌ⁠ ⁠! Mi aay baaha, mi ac cëgírí wë níi mit.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Mee ron won kaaf ka ra ee bitih⁠ ⁠: hém sun a feey ee na, koy una lukki ƴin Kootaa ra ii naa koloh, yin ƴutuuɗ sah ii naa okotoh níi bín paamaa iña ra ɓéeɓ.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Daa tah ɓëyí ñeyay wuti ƴaha túuƴëꞌë lukki ƴin ɗa, an naa kúrëelëh ow kay raa, ɓëyí baa nay lukee ƴin Nguur ki sun-Koo. Ɓëyí ñee iña túuƴúu rë rëe nék, anti ɓek ow kay paŋi wa raa, ɓëyí baa ac ow gaan Nguur ki sun-Koo.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Mee ron won ɗa ee bitih⁠ ⁠: hena biti ɗon lúkíh yëeddëh yí kootii Mëyíis a fariseŋŋa júɓ rëe, yúhí biti ɗon ii hëelíɗ Nguur ki sun-Koo.⁠ ⁠»
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon keluuy yee húmú yëeddú caacci yen ra keloo a⁠ ⁠? Wa húmú wonute bitih⁠ ⁠: “Ngënë mësíi bëem ow, te ɓëyí bëem ow ɓéeɓ ay aattiyuu.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Soꞌ nék, mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: ɓëyí neeɓaꞌ koy-yaafi sah ay aattiyuu. Ɓëyí sol koy-yaafi ay tëekrú këem. Ɓëyí tíkëy koy-yaafi ow ay ɓeku safara tam.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 «⁠ ⁠Kon fu waaƴ hawiɗ raa, fu home dal nufu anti pay biti fu paŋke koy-yaafu yii neɓaay ri raa,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hele yee nay fu hawe ra daaha, fu pay paaƴ ɗoni júɓëꞌ, fanti nimil fu hawiɗ Koope.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 «⁠ ⁠Ow yam ɗo yin níi ɗoni saye faam buur raa, ɗon lah waala, lah yípée saam biti ɗoni júɓëꞌ, toñeh ɗoni lah dín fë ɗi ey ro, buur tík rë yaꞌ yi alkaati ya, fu téƴú.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: fii ɗúh kasaa níi bín yínlëe fu kabut ka ɓéeɓ rë.⁠ ⁠»
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon keluute biti ɓal húmú wonu tih⁠ ⁠: “Ngënë mësíi njaaliyoh.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Soꞌ nék, mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: ɓëyí olsoh ɓeleɓ níi nufa tas ɗii na kep, ɗi njaaliyohte nufi.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Kon hena biti ílú ay roo ɓeke bakaaɗ raa, lukute ri fu bet baaŋŋin. Fu ñak cér yínë daa gén biti faanu ɓéeɓ betu safara.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Te hena biti yaꞌu ay roo ɓeke bakaaɗ raa, lece ri fu bet baaŋŋin. Fu ñak cér yínë daa gén biti faanu ɓéeɓ betu safara.⁠ ⁠»
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Wonute biti ɓal⁠ ⁠: “Ɓëyí yes ɓeleɓi raa, saamɗa ri kéedí nay teeɓee yii baaha.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Soꞌ nék, mee ron won ra ee⁠ ⁠: ɓëyí yes ɓeleɓi ɓéeɓ te ɗeefa ɓelaa habuuy a ƴaal, ɗeef ɗi ɓek ri njaaliyoh. Te ɓëyí kooɗ ɓelii yesute ɓéeɓ, njaaliyohte ɓal.⁠ ⁠»
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon keluute biti ɓal caacci yen húmú yëeddúté biti ow waray hon uni, te ɓëyí añoh fíi Koo-Yíkëe ɓéeɓ waɗtee paŋ yii baaha.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Soꞌ nék, mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: ngënë ëñíi yínë sah⁠ ⁠! Ngënë ëñíi níi ɗon cap sun-Koo, daa ri ñaani Koope.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ngënë ëñíi níi ɗon cap feey fa, Koope tíkëꞌ kotti na. Ngënë ëñíi níi ɗon cap Yerusalem, daa ri gin Koope buuri gaana.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ngënë ëñíi sun fon sah, ɗon fa míníh pohoɓil mbée ɗon súulíɗ koy fen yínë sah affon ra.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ƴaha biti ɗon ay wone “íi” rëe, wëní “íi” kut ɗon teem daaha. Ƴaha biti ɗon ay wone “ëe-ëeꞌ” rëe, wëní “ëe-ëeꞌ” kut ɗon teem daaha⁠ ⁠; yii ɓaat ow sun kolaꞌ ri Seytaane na.⁠ ⁠»
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon keluute biti ɓal húmú wonu tih⁠ ⁠: “Ɓëyí gúl íl ow, ílí ay gúlú⁠ ⁠; ɓëyí kon sís ow, sísí ay kodu.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Soꞌ nék, mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: ow paŋ ro yin ɓos raa, ngana yíllëh. Ow mbeƴ ro kakaabi bee raa, lah yere ri kakaabi yínëe.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ow fahaꞌ tëekrú këem yeegi búubú rëe, lah ɓaate ri búubë lukki wun ɗa.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ow en ɗo yin tíllëh rë tígí hécëhté rëe, lah ñéyrée a ri níi tuꞌ.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ɓëyí ɗaŋ ro one ri. Ɓëyí wot ɗo yin, ngana súugëh rí.⁠ ⁠»
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon keluute biti ɓal húmú wonute bitih⁠ ⁠: “Lah fëhíi moroommon, ɓëyí kaaꞌ ron, ɗon kaaꞌ ri.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Soꞌ nék, mi won ɗon tee ɓal⁠ ⁠: lah fëhíi kaaꞌoh yon, ɗon ɗagiɗ ɓëewë na moklu ron ra.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Ɗon ay teeɓee biti ɗon koyyi Boffee ke ron sunaa-sun ɗaaha, ɗi fa ɗúhrëꞌ naꞌa sun fi ɓëewë wunu a ƴee ɓosu ɓéeɓ rë. Ɗi toɓɗaꞌ ɓëewë júɓú a ƴee júɓúy rë ɓéeɓ.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Hena biti ɗon fahuun ɓëewí fahuute ron kut raa, ɗon séentúu në waafi mën ɗíh⁠ ⁠? Yeekoh yi túmë sah na pagu baaha.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ɗon woduun koy-yaayyon kut raa, ɗeef ɗon pagu yii gaani bih⁠ ⁠? Ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra sah na pagu baaha.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kon di man Boffee ke ron sun júɓ níi júɓ, lah mëdí ɗaaha nen júɓ.⁠ ⁠»
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.