Mateus 28
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Ɗúmëꞌ bisa na hílsúu yëwúɗɗë rë, dímëesë ɓaabin cúɓ, Mari fi ɓëy Makdalaa a Mari fi yínëe suute kénsëhí luuyi Yéesú.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ɗee a ɗeh, feey fa na hégíƴëh hégíƴëhí misikke : malaaka di malaaka yi Koo-Yíkëe kolaꞌte sun céppé, acce píníŋké laꞌa kúnúu luuya ra hatin, tookke sun.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Malaakaa niiñ niiño níi na tiriñ ; búubí naaꞌ naaꞌo níi na tak.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Wohoh ya tíitú tíitë níi na saaku, keenute ti húlíɗ nen.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Tígí daaha malaakaa won ɓeleɓɓa tih : « Ngënë tíití ! Mi yúhté biti ɗon saamu Yéesú fë húmú daaƴu kurwaha ra.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ɗi íníh deh, ɗi këllúté ɓúudé ti ɗee húmú wonaꞌ ri ra nen. Ëyí ɗon olsoh tígë húmú fënɗú rí rë.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Yípíi pay ɗon won taalibe yi biti ɗi këllúté ɓúudé, te ri këllëhté rën Galile. Ɗon ay rii olee dín fë. Unni soꞌ ƴaa koon. »
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ɓeleɓɓa yípútée koloh luuya a tíitëe yí wë, ndaa keeññi wa sosse níi sos, wa múkëyúté komi taalibe ya wona.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ɗee a ɗeh, Yéesú na ac téebílëhí wë, won wa tih : « Cëlíi paŋ ! » Ɓeleɓɓa leɓuute ri, yabaaluute kotta, na jaamiyuu ri.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ɗi won wa tígí daaha tih : « Ngënë tíití ! Pëyí ɗon won koy-yaayyi soꞌ saañ Galile : wa ay soo olee dín fë. »
10 Então Jesus lhes disse:
11 Homuu ɓeleɓɓa waala wa na suu ra, lahte soldaarri nonu ƴee na húmú wohu luuya ra, na nimilu ginin léhíní kélfë yí seeƴoh ya iña lah ƴaa ra ɓéeɓ.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Wa fi kélfë yí seeƴoh ya namutee dëek ɓaha ya gina, wa gonlute níi pokute, anutee yeɗ soldaarra juur hélíis,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 wonu wa tih : « Lah wëní ɓëewë biti taalibe yi Yéesú daa ayu elek lohute ɓúudé fí ɗeef ɗon na neeꞌu.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Woni baa tíl níi síit nuf gëernëer rëe, fun ay yúh ɗee nay fun ɗii nofantee níi ɗon ɗúh në rë. »
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Soldaarra ɓeyute hélsë, pagute yee nahu wa ra. Woni wa líiwëlsëꞌté filiɓ fi yëwúɗɗë, te lísúu wonu níi a ɗeh.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Léhínúu wë ɓeleɓɓa ra, taalibe yi sabboo a yínë yë koluute suute Galile, lawute daŋa húmú tíisëꞌ wë Yéesú rë.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Séenúu wë rí, wa yabute na jaamiyuu ri. Filiɓ fi baaha ɓéeɓ, lahte ƴi lahute nuf ana ɗii na.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tígí daaha, Yéesú leɓohte wa, won wa tih : « Mi onute sañ-sañi pagaa mi yin ɓéeɓ sun a feey :
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 kon pëyí ɗon haal ginna ëldúnë ɓéeɓ, ɗon saamiɗ soꞌ i taalibe, ɗon bëtís wë di tii Boffa, tii Koy ka a tii Ruuh-Peseŋ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 te ɗon yëedíɗ wë, wa ñee iña won mi ɗon ra ɓéeɓ. Yúhí biti mee leeloon faraah níi kiri fi kirih. »
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.