Mateus 20
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 « Nguur ki sun-Koo mín mëllúu a biti yíkëe meey koloh ɓaaɓ cúɓ, saañ saami súrgë yí ay rii légéyíré meeyi.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Olaꞌ ri ra, ɓani wa júɓúuté biti ɗi ay yínlé ow fi ow waa na ɓéeɓ dëñé yínë, ɗi antee waa yeñ meeya.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ɗi ɗúhëetté siñaakada, ɗi otte i ow kay na cagaaluu këemí gina,
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 ɗi won wa tih : “Ɗon ɓal tílí ɗon légéyé meey soꞌ, mi yíníl ron.”
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ɓëewí ƴaa suute. Ɗi ɗúhëetté lahaꞌ naꞌ leelu af ra a wahtu éeyë filoon fi baaha ɓal, te faraah ɗi ot ow raa, ɗi wonaꞌ wa yaa yínë.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Míllëení ɗúh ɗeef naꞌa na dal yëellëh rë, ɗi ɗeefaatte i ow kay këemë, ɗi won wa tih : “Yi tah ɗon na homu deh bis múlgús ɗon légéyúy ?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ɓëewë wonu ri tih : “Ow daa ɓeyay fun légéy.” Ɗi won wa tih : “Kon tílí ɗon légéyé meey soꞌ ɓal !”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 « Sosaꞌ naꞌa ra, yíkíi meeya won daga na tooppitoh alal mi ra tih : “Dëeké súrgë yë, fu yíníl wë. Lah ɗéɓée ɓëewë míllúu ɓeyu ra, fu míllëꞌ ƴee ɗéɓúu rë.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Tígí daaha, súrgë yë míllúu ɓeyu bee na yëellëꞌ naꞌ ra, daa ɗéɓúu ac, ɓëeꞌ yínílté ow fi ow waa na ɓéeɓ dëñé yínë.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Namaꞌ lah wahtii ɓëewë ɗéɓúu ɓeyu ra, wa sehu yínlí luk ƴah, ndaa ow fi ow waa na ɓéeɓ yeru dëñé yínë ti ɓëewí ƴín nen.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Liiluu wa yínlí wë rë, yaa neɓaay wa, wa payute na wonu yíkíi meeya baaha
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 wonu tih : “Ɓëewí ƴee daa míllúu ac, légéyú wahtu yínë kut, fu téydëꞌté wë a fun yíníl, fun fa enduu légéyí misiga ndiŋ-ndiŋi naꞌa ra a ?”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Yíkíi meeya loffe won ow yínë waa na tih : “Kooja, mi tooñay ro ! Yen húmú júɓúu biti may roo yínlé dëñé yínë bisa neh a ?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Kon habe yee waɗ ɗoo na ra fu saañ faam ! Neɓaꞌ soꞌ mi yeɗ ɓëyée míllëꞌ rë teemi ƴuu raa, waal ow íníh në !
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Mi waray ɓek hélsí sëꞌ tígí neɓaꞌ soꞌ waro a ? Am fu eeñnjaꞌ soꞌ naaꞌi keeñ soꞌ ?” »
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Yéesú lúsɗëꞌ anili dah won tih : « Ti ɗaaha nen, ɓëewë míllúu rë nay këllée fayu, ɓëewë këllúu rë míllëꞌ. »
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Filoon fi baaha, wa ɓeyute waala na suu Yerusalem. Wa homu waala wa na suu, Yéesú hécëhté a taalibe yi sabboo a ana ya, won wa tih :
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 « Síkíríi ! Yen ee suu Yerusalem ra ee, gina nay tíkúu soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ yaꞌ yi kélfë yí seeƴoh ya a yëeddëh yí kootii Mëyíis rë. Wa ay soo aattiyaꞌ húl,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 tík sëꞌ yaꞌ yi ɓëewë yëwúɗ neh ra. Wa fi ƴaa ay soo ñaawal, laɓisaꞌ soꞌ laraw, an soo daaƴ sun kurwah. Te waali éeyë fë filoon fi húlí sëꞌ, may këllú ɓúudé. »
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tígí daaha, ɓeleɓ Sebede a koyyi leɓuute Yéesú, ɓelaa ƴekke fíyí, fahaꞌ ɗaŋi yin.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Yéesú meelte ri won tih : « Fu fahaꞌ yi yaa ow ? » Ɗi won ɗi tih : « Gap soꞌ biti fu took Nguur ku fayu raa, fu tëekíɗ koyyi ana yee ke soꞌ ƴee hëbísú : ɓëyí yínëe hom yaꞌi ñamaa fu, yínëe hom yaꞌi sugu fu. »
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Tígí daaha, Yéesú won tih : « Ɗon yíih yee ɗagu ron ra. Mbaa ron kaañute han gulii kofeel ka nay mii hane ra ? » Wa wonu ri tih : « Fun kaañute ri kay ! »
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ɗi tahaatte won wa tih : « Kaah biti ɗon ay han gulaa nay mii hane ra. Ndaa yi leŋke toogi yaꞌi ñamaa fi soꞌ mbée yaꞌi sugu fi soꞌ, daa mi na onaꞌ ri neh ; ɓëewë Baasoꞌ waaƴiɗ wa tíkkí ƴaa ra daa lahuu wa. »
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Keluu taalibe yi kayya yii baa ra, wa neeɓuute koy-yaayyi ana ya.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tígí daaha, Yéesú dëekké wë ɓéeɓ, won wa tih : « Ɗon yúhúté biti yíkëe yí ginna a ɓëewí gaanna hom ñaamluu ɓëewí kayya ñaamloo, noote wa !
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Yii baa waray lahaꞌ ɗaaha hanndal kon. Ow di ɗon na fahaꞌ hen ow gaan raa kay, ɗi henan súrgíi ɓëewí kayya.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Te ɓëyí fahaꞌ hen kélfë ɗon na, ɗi henan ñaami ɓëewí kayya.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ti ɗaaha nen, soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi aay biti ɓëewë nay hene súrgë yí sëꞌ. Mi ac biti kay, daa mi nay hene súrgíi ɓëewë níi mi yeraꞌ ñíin sëꞌ tosaa pes ow caak. »
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Lahuu Yéesú a taalibe yi Yéríkëe níi wa na ɗúhú gina ra, i ow caak ñeyute tala.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Lahte búumíɗɗí ana yi tookute ɓúk waala. Keluu wa biti Yéesú daa na ñee daaha ra, wa na fogu wonu tih : « Yíkëe, sédí Dawit, yérém fun ! »
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Ɓëewë na wonu affi wa, fahuu biti wa héddëh, kaaꞌeeh wa lukuu foŋ na na wonu tih : « Yíkëe, sédí Dawit, yérém fun ! »
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Tígí daaha, Yéesú caŋke, dëekké wë won wa tih : « Ɗon fahuu biti mi pagira ron yih ? »
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Wa wonu tih : « Yíkëe, page níi íllí fun wërsëh, fun mín ot ! »
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Yéesú yérémpé wë, leɓpe íllí wë. Íllí wë yíppée wërsëh, wa na olu, wa ñeyute tali.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.