Mateus 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bee daa coosaani Yéesú-Kiristaa sédí buura hínú Dawit ra, sédí Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham daa boffi Isaak, Isaak límpé Yakop, Yakop límpé Yudaa a koy-baappi.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yudaa daa boffi Peres a Seraah, Tamaar daa yaafi wa⁠ ⁠; Peres daa lím Hesron, Hesron límpé Ram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram daa boffi Aminadap, Aminadap límpé Nahson, Nahson límpé Salma.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salma daa boffi Búus fí Rahap, Búus daa boffi Obet fi Rút, Obet límpé Yéssée,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Yéssée límpé buura hínú Dawit ra.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomoo daa boffi Robowam, Robowam límpé Abiyaa, Abiyaa límpé Asaa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asaa daa boffi Yosafat, Yosafat límpé Yoram, Yoram límpé Osiyas.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Osiyas daa boffi Yotam, Yotam límpé Ahaas, Ahaas límpé Esekiyas.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekiyas daa boffi Manase, Manase límpé Amon, Amon límpé Yosiyas.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Jamanaa habuu yëwúɗɗë kúrúté Babilon ra, Yosiyas límpé Yekoñas a koy-baappi.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Filoon fi kúrí wë Babilon, Yekoñas límpé Salasiyel, Salasiyel límpé Sorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sorobabel daa boffi Abiyut, Abiyut límpé Eliyakim, Eliyakim límpé Asoor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asoor daa boffi Sadok, Sadok límpé Ahim, Ahim límpé Élíyút.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Élíyút daa boffi Eleyasaar, Eleyasaar límpé Matan, Matan límpé Yakop.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakop daa boffi Suseef, ƴaali Maryaama fa lím Yéesú fë na wonuu Kiristaa ra.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Hente jamanu sabboo a jamanu iniil dalaꞌte Abraham na níi Dawit na, jamanu sabboo a jamanu iniil Dawit na níi bee habuu yëwúɗɗë kúrúté Babilon ra, jamanu sabboo a jamanu iniil kúrí yëwúɗɗë Babilon níi límí Buura Koo fal ri ra.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Yéesú-Kiristaa ayaꞌ ëldúnë ɗeh⁠ ⁠: Maryaama yaafi Yéesú húmú onu Suseef ɓeleɓ⁠ ⁠; na liiluu waa dék níi wa ñéerëꞌ rë nék, pagaɗɗi Ruuh-Peseŋ tahte Maryaama pokke loo.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Suseef fa na fahaꞌ koodi ra húmú ɓëyí júɓpé te ɗi fahaay yíiñí, daa tah ɗi caŋ kotti yeɗɗi koon di filiɓ sútúrë.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ɗi hom níɓí yii baaha, malaaka di malaaka yi Koo-Yíkëe feeñiyohte ri filiɓ heeƴ, won ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Suseef sédí Dawit, ngana sídëꞌ ɓeyi Maryaama ɓeleɓ, pagaɗɗi Ruuh-Peseŋ daa tah ɗi pok loo.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ɗi ay lahee koy ƴaal fu dëekëꞌ rí Yéesú⁠ ⁠: daa ri nay sëmlée ɓëewí di bakaaɗɗi wa.⁠ ⁠»
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Iñƴaa ɓéeɓ daa yee húmú won Koo-Yíkëe ñeyaꞌte ri yonentaa, na won ri bitih⁠ ⁠:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 «⁠ ⁠Ay lah kúkëyí cafaƴ ki yéeh ƴaal ay pok loo, ɗi ay lah koy ki ƴaali ay hínú Emanuwel.⁠ ⁠» Tii baa daa ri⁠ ⁠: Koope ee yen na.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yúunëꞌ Suseef ra, ɗi paŋke yee nah ri malaakii Koo-Yíkëe rë, ɓeɓpe Maryaama ɓeleɓ.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ndaa ri ñéerëey a ri níi bee lahaꞌ Maryaama koy ƴaal ra, Suseef yeɗte ri tii Yéesú.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.