Mateus 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Bee daa coosaani Yéesú-Kiristaa sédí buura hínú Dawit ra, sédí Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham daa boffi Isaak, Isaak límpé Yakop, Yakop límpé Yudaa a koy-baappi.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yudaa daa boffi Peres a Seraah, Tamaar daa yaafi wa ; Peres daa lím Hesron, Hesron límpé Ram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram daa boffi Aminadap, Aminadap límpé Nahson, Nahson límpé Salma.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salma daa boffi Búus fí Rahap, Búus daa boffi Obet fi Rút, Obet límpé Yéssée,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Yéssée límpé buura hínú Dawit ra.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomoo daa boffi Robowam, Robowam límpé Abiyaa, Abiyaa límpé Asaa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asaa daa boffi Yosafat, Yosafat límpé Yoram, Yoram límpé Osiyas.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Osiyas daa boffi Yotam, Yotam límpé Ahaas, Ahaas límpé Esekiyas.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekiyas daa boffi Manase, Manase límpé Amon, Amon límpé Yosiyas.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Jamanaa habuu yëwúɗɗë kúrúté Babilon ra, Yosiyas límpé Yekoñas a koy-baappi.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Filoon fi kúrí wë Babilon, Yekoñas límpé Salasiyel, Salasiyel límpé Sorobabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Sorobabel daa boffi Abiyut, Abiyut límpé Eliyakim, Eliyakim límpé Asoor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asoor daa boffi Sadok, Sadok límpé Ahim, Ahim límpé Élíyút.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Élíyút daa boffi Eleyasaar, Eleyasaar límpé Matan, Matan límpé Yakop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakop daa boffi Suseef, ƴaali Maryaama fa lím Yéesú fë na wonuu Kiristaa ra.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Hente jamanu sabboo a jamanu iniil dalaꞌte Abraham na níi Dawit na, jamanu sabboo a jamanu iniil Dawit na níi bee habuu yëwúɗɗë kúrúté Babilon ra, jamanu sabboo a jamanu iniil kúrí yëwúɗɗë Babilon níi límí Buura Koo fal ri ra.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yéesú-Kiristaa ayaꞌ ëldúnë ɗeh : Maryaama yaafi Yéesú húmú onu Suseef ɓeleɓ ; na liiluu waa dék níi wa ñéerëꞌ rë nék, pagaɗɗi Ruuh-Peseŋ tahte Maryaama pokke loo.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Suseef fa na fahaꞌ koodi ra húmú ɓëyí júɓpé te ɗi fahaay yíiñí, daa tah ɗi caŋ kotti yeɗɗi koon di filiɓ sútúrë.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ɗi hom níɓí yii baaha, malaaka di malaaka yi Koo-Yíkëe feeñiyohte ri filiɓ heeƴ, won ri tih : « Suseef sédí Dawit, ngana sídëꞌ ɓeyi Maryaama ɓeleɓ, pagaɗɗi Ruuh-Peseŋ daa tah ɗi pok loo.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ɗi ay lahee koy ƴaal fu dëekëꞌ rí Yéesú : daa ri nay sëmlée ɓëewí di bakaaɗɗi wa. »
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Iñƴaa ɓéeɓ daa yee húmú won Koo-Yíkëe ñeyaꞌte ri yonentaa, na won ri bitih :
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 « Ay lah kúkëyí cafaƴ ki yéeh ƴaal ay pok loo, ɗi ay lah koy ki ƴaali ay hínú Emanuwel. » Tii baa daa ri : Koope ee yen na.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Yúunëꞌ Suseef ra, ɗi paŋke yee nah ri malaakii Koo-Yíkëe rë, ɓeɓpe Maryaama ɓeleɓ.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ndaa ri ñéerëey a ri níi bee lahaꞌ Maryaama koy ƴaal ra, Suseef yeɗte ri tii Yéesú.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.