Mateus 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Bee daa coosaani Yéesú-Kiristaa sédí buura hínú Dawit ra, sédí Abraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham daa boffi Isaak, Isaak límpé Yakop, Yakop límpé Yudaa a koy-baappi.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yudaa daa boffi Peres a Seraah, Tamaar daa yaafi wa ; Peres daa lím Hesron, Hesron límpé Ram.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram daa boffi Aminadap, Aminadap límpé Nahson, Nahson límpé Salma.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salma daa boffi Búus fí Rahap, Búus daa boffi Obet fi Rút, Obet límpé Yéssée,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Yéssée límpé buura hínú Dawit ra.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomoo daa boffi Robowam, Robowam límpé Abiyaa, Abiyaa límpé Asaa.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asaa daa boffi Yosafat, Yosafat límpé Yoram, Yoram límpé Osiyas.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Osiyas daa boffi Yotam, Yotam límpé Ahaas, Ahaas límpé Esekiyas.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekiyas daa boffi Manase, Manase límpé Amon, Amon límpé Yosiyas.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Jamanaa habuu yëwúɗɗë kúrúté Babilon ra, Yosiyas límpé Yekoñas a koy-baappi.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Filoon fi kúrí wë Babilon, Yekoñas límpé Salasiyel, Salasiyel límpé Sorobabel.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Sorobabel daa boffi Abiyut, Abiyut límpé Eliyakim, Eliyakim límpé Asoor.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asoor daa boffi Sadok, Sadok límpé Ahim, Ahim límpé Élíyút.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Élíyút daa boffi Eleyasaar, Eleyasaar límpé Matan, Matan límpé Yakop.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yakop daa boffi Suseef, ƴaali Maryaama fa lím Yéesú fë na wonuu Kiristaa ra.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Hente jamanu sabboo a jamanu iniil dalaꞌte Abraham na níi Dawit na, jamanu sabboo a jamanu iniil Dawit na níi bee habuu yëwúɗɗë kúrúté Babilon ra, jamanu sabboo a jamanu iniil kúrí yëwúɗɗë Babilon níi límí Buura Koo fal ri ra.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Yéesú-Kiristaa ayaꞌ ëldúnë ɗeh : Maryaama yaafi Yéesú húmú onu Suseef ɓeleɓ ; na liiluu waa dék níi wa ñéerëꞌ rë nék, pagaɗɗi Ruuh-Peseŋ tahte Maryaama pokke loo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Suseef fa na fahaꞌ koodi ra húmú ɓëyí júɓpé te ɗi fahaay yíiñí, daa tah ɗi caŋ kotti yeɗɗi koon di filiɓ sútúrë.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ɗi hom níɓí yii baaha, malaaka di malaaka yi Koo-Yíkëe feeñiyohte ri filiɓ heeƴ, won ri tih : « Suseef sédí Dawit, ngana sídëꞌ ɓeyi Maryaama ɓeleɓ, pagaɗɗi Ruuh-Peseŋ daa tah ɗi pok loo.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ɗi ay lahee koy ƴaal fu dëekëꞌ rí Yéesú : daa ri nay sëmlée ɓëewí di bakaaɗɗi wa. »
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Iñƴaa ɓéeɓ daa yee húmú won Koo-Yíkëe ñeyaꞌte ri yonentaa, na won ri bitih :
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 « Ay lah kúkëyí cafaƴ ki yéeh ƴaal ay pok loo, ɗi ay lah koy ki ƴaali ay hínú Emanuwel. » Tii baa daa ri : Koope ee yen na.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Yúunëꞌ Suseef ra, ɗi paŋke yee nah ri malaakii Koo-Yíkëe rë, ɓeɓpe Maryaama ɓeleɓ.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ndaa ri ñéerëey a ri níi bee lahaꞌ Maryaama koy ƴaal ra, Suseef yeɗte ri tii Yéesú.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.