Mateus 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Waal pëenë filoon fe, Yéesú dëekké Peer, Saak a Saŋ, hécëhté a wa, kúɗté wë sun fi daŋi utte.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Lahuu wa ra, Yéesú lofisohte fíi wë : kanama man naꞌ nen, búuɓɓí naaꞌ naaꞌo níi na tak.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ɗee a ɗeh, wa olute Mëyíis a yonente Éelí feeñiyuute na gonlu a ri.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Peer tahte won Yéesú tih : « Yíkëe, neɓpe biti yen homun tígí deh. Fu tah raa, mi yíp dút éeyë : fu lah yínë, Mëyíis yínë, Éelí yínë. »
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Peer hom wona, lahte nérí niiñce saw acce húunté wë ; un ɗofohte filiɓ nérë won tih : « Bee daa Koy soꞌ. Mi fahaꞌte ri níi fahaꞌ, keeñ soꞌ sosse ɗii na níi sos. Síkíríi rí ! »
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Keluu taalibe ya uni bah, wa tíitú tíitë níi lasuute feey, líhúuté.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yéesú leɓohte wa, leɓpe faanni wa, won wa tih : « Këlíi, ngënë tíití ! »
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Tígí daaha, ɓéyrúu wë affi wa, wa olliluy ow, henay Yéesú a afi kut.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Wa koluu daaha na cépú daŋa. Wa homu cébë, Yéesú kaddaꞌte wa ɓíllí yee olu wa ra níi bín këllúun ɗi fi Koy-ɓëeꞌ ɓúudé rë.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Taalibe ya meelute ri tígí daaha wonu ri tih : « Yi tah yëeddëh yí kootii Mëyíis na wonu biti Éelí waɗtee nimil paaƴ ? »
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ɗi tahte won wa tih : « Ahaŋkay ! Éelí waɗtee nimil paaƴ yugusaꞌ iña ɓéeɓ.
11 Ele respondeu:
12 Te soꞌ mi beh, mee ron won ra ee biti Éelí nimilte, ndaa wa yúhsúuy rí, wa pagute ri yii neɓaꞌ wa. Te yee pagu wa ri ra, wa ay rii pagee soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ ɗaaha. »
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Tígí daaha, taalibe ya na anuu yúh biti ɗi wonaꞌ wa Saŋ Batis.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Tílúu wë níi wa lahute ɓëewë në rë, lahte ɓëyí leɓohte Yéesú, yeɗɗohte ƴekke fíyí
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 na ɗaŋ ri won tih : « Yíkëe, yérmé koy soꞌ : ɗi lahaꞌ yébítëh fí daa na ham ri, te ri mokke níi mok. Ɗi hoñ ɗii kéenɗëꞌ kíi mbée muluɓ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mi kompe ri taalibe yu paƴi, ndaa wa míníh yin na. »
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Tígí daaha, Yéesú tahte won ɓëewë tih : « Ɗon fi ɓëy jamanii beh, ɗon fi ɓossi ƴee gémúy Koope ƴee ra, may home ɗon na mi mújdé ron níi kirih ? Këmí sëꞌ kúkëyë deh ! »
17 Jesus respondeu:
18 Yéesú komute kúkëyë, ɗi digiɗte uni túuƴcé yébítëh fë ɗúh ; yébítëh fë yíppée yeris kúkëyë, kúkëyë wahte.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Filoon fi baaha, taalibe ya hécúuté a Yéesú, meelute ri wonu tih : « Yi tah lígí yébítëh fë wooñ fun ? »
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yéesú won wa tih : « Néewë néewú ron ngém rë daa komaꞌ ri ! Mee ron won kaaf ka ra ee : ɗon lah ngém wuti ƴaha ƴutuuɗ koon sah, ɗon nah daŋi bee koloh laay dín, ɗi ay ñee wonon. Daa mi won ɗon ɗi ee : yin ii ron wooñ ! » [
20 Jesus respondeu:
21 ]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Lahte bis, Yéesú a taalibe yi ɓéeɓ homu ílíƴ yínë Galile, ɗi won wa tih : « Soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ, may yaayu ɓëewë,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 wa hap soꞌ húl, te waali éeyë fë filoon fi húlí sëꞌ, may këllú ɓúudé. » Keluu taalibe ya unni ƴah, keeññi wa ɗúmpé.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Tílúu wë níi wa lahute Kafarnawum ra, ɓëewë na yeeku túmí Faam fi gaani Koope ra ayute Peer na, meelute ri wonu tih : « Yëeddëhën na yeraꞌ túmí Faam fi gaana a ? »
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Peer won wa tih : « Ɗi na yeraꞌ kay ! »
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peer won ɗi tih : « Ɓëewí ginni kayya daa na yeruu. » Yéesú tahte won tih : « Kon ɓëewí wë nëníh në !
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ɗee mín rii man ra ɓéeɓ, yen ɓanuy haayil keeññi wa. Kon paye laahin fu yees caasu ; jénë nay roo ɗéɓée jah ra, habe ri fu kúnís ɓúgë : fay naa ɗeef hanjar hélíis. Lah nísé rí, fu yeɗ ɗi yeekoh yi túmë, hen túmí yen ana. »
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.