Mateus 10
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Yéesú dëekké taalibe yi sabboo a ana yi, onte wa sañ-sañ líkëe yébítëh, paƴaa heet jér a heet misik ɓéeɓ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Tii yi apootarri sabboo a ana yi ƴah, daa wa ƴeh : bee ɗéɓ ɗë, Simoŋ fa na wonuu Peer ra a Anndere koy-yaafi ; Saak a Saŋ koyyi Sebede ;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fílíp a Bartalemi ; Toomaa a Maccëe yeekohi túmë koon, Saak fi Alfe a Taddee ;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simoŋ fi jammbaara a Yudaas Iskariyot fa míllëꞌtée yaay Yéesú rë.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yéesú wol wa fi sabboo a ana yi ƴah, líkínté wë won wa tih : « Ngënë pëyí tígí lahay yëwúɗ. Ngënë pëyí ginni ɓëy Samari ɓal.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Yúlíi ɓëy Israyella na kay, wa fa madu harri múuƴú múuƴë nen ɗa.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Tígí ñee ron ɓéeɓ lah wëeríyí biti Nguur ki sun-Koo leɓohte,
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ɗon paƴ jéríɗɗë a guuñiɗɗa, ɗon këlíɗ ɓëewë húlú rë, ɗon lík yébítëh yë. Ɗon meeluy waaf, kon ngënë méelíi waaf.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 « Ɗon ƴahti saañ raa, ngënë kúrí pep hélíis yínë sah faannon.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ngënë kúrëelíi nafa, búuɓ lofaa, ñafaɗ a duuɗ : ɓëewë ɗon na habruu wa ƴaa ra nay ron tooppitee. Ɓëyí légéy waɗtee yínlú opaꞌi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ɗon lah gin raa, lah sëemí ɓëyí tah hami ron haneel faami. Lah hëmí në níi bín koluun ron gini baaha ra.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ɗon haal faam raa, lah ɗëgírí ɓëy faam fa jaamma.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Wa cal ri raa, jaammaa ɗagu ron ra ay ham. Wa caluy ri raa nék, jaammaa nimil ɗon na.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Te ɗon haal faam mbée gin, ɓëewë kaaꞌ hamon haneel, kaaꞌ síkírëhën rëe, lah ɗúhí daaha, ɗon paaŋ pënë mí kotton, teeɓi wa biti wa homuy kaah.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Mee ron won kaaf ka ra ee : yiin nay aattiyee Koope ɓëewë rë, daani ɓëy gini baaha ay luk bi ɓëy Sodom a bi ɓëy Gomoor misik.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 « Síkíríi ! Mee ron wol ra ee ti ndeŋŋi suu filiɓ i gúmú nen. Kon lah hëfí te ɗon sos ɓal.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Lah hélí nuf ɓëewë në : af soꞌ ay tah wa ay ron tëekíɗ këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, wa laɓ ɗon laraw.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ɗon ay cëgírú fíi i gëernëer a fíi i buur, ɗon seede yee yúhú ron soo na ra fíi wë a fíi ɓëewí kayyi yëwúɗ neh caak.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 « Bín fë, ow ay yaay koy-yaafi hawroh ri húl, baap a koohi ɗaaha ɓal, tuŋka ay koloh sun fi baappi wa a yaayyi wa, hawroh wa húl.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ron, ndaa ɓëyí ham híin níi ɗúmëenë rëe, ay múc.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ɗon lah gin ɗon moklu raa, hégíi ɗon saañ gin kay. Mee ron won kaaf ka ra ee : ɗon ii ɗúmël ginna Israyel ɓéeɓ, te soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi nimileh.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Yoodoh lukeh yëeddëhí mín, te súrgë mínéh luk kélfíi gaan.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Yoodoh teemmaꞌ yëeddëhí mín ɗëe, baahte. Te súrgë teemmaꞌ kélfíi gaan ɗaa ɓal, baahte. Wa mín won soꞌ mi bee biti daa mi Belsebul buuri yébítëh yë rëe, wa lah ɗon fi ɓëy faam soꞌ na raa, wa ay ron wone yi ? »
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yéesú ɓaatte won tih : « Di mín ríi man ɓéeɓ ngënë néehí ow. Yii laku ɓéeɓ ay olu, yii ɗapu ɓéeɓ ay yúhú.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Yii won mi ron las, lah ɗúhrí rí ëssín, yii mëddëꞌ mí ron, lah wëní rí këem.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ngënë néehí ɓëewë na hawu ow húl rë, wa míníh yin coonaa fi ɓëeꞌ. Néehí Koope fa mín saŋku ow a coonaa fi ɓéeɓ safara ra kay.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ndiit ana na yëeyíih fíttíŋ woo ? Añcaŋ bi keen na ɓéeɓ ɗeef neɓaꞌ Boffon Koope neɓoo.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ɗon nék, fen fi affon sah kídúté !
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kon ngënë sídíi yin, ɗon génú líir ndiit fap !
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 « Ɓëyí won fíi ɓëewë biti ri non ɓëewí sëꞌ, soꞌ ɓal may won fíi Baasoꞌ fa sunaa-sun biti ɓëyí baa non ɓëewí sëꞌ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ɓëyí won fíi ɓëewë biti ɗi yéeh sëꞌ nék, soꞌ ɓal may won fíi Baasoꞌ fa sunaa-sun biti mi yéeh ɓëyí bah.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 « Ngënë hëbíi biti mi ac kúɗ jaamma feey fa. Ëe-ëeꞌ ! Mi aay kúɗ jaamma, mi kúɗ haaꞌ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mi ac ɗaralsaꞌi koy ƴaal a boffi, koy ɓeleɓ a yaafi, ɓeleɓ a pacooli.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ɓëy faammon nay hene kaaꞌoh yon.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 « Ɓëyí lukki fahaꞌ boffi, yaafi mbée koohi níi wa génël rí sëꞌ, hen taalibeyi soꞌ jomute ɓëyí bah.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ɓëyí enaay kurwahi ñee tal soꞌ, hen taalibeyi soꞌ jomute ɓëyí bah.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ɓëyí núp húl, ay ñak ñíiní. Ɓëyí tah ñagi ñíiní af soꞌ nék, ay lah pesa na ɗúméh rë.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 « Ɓëyí ham ɗon a yaꞌ ana, ɗeef ɗi ham soꞌ ; te ɓëyí ham soꞌ, ɗeef ɗi ham ɓëeꞌ wol soꞌ ra.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ɓëyí ham yonente a yaꞌ ana te habaa ri hena hen ɗi yonente ra, ɓëyí baa ay lahee waafi waɗ yonente. Ɓëyí ham ɓëyí júɓpé te habaa ri hena hen ɗi ɓëyí júɓpé rë, ɓëyí baa ay lahee waafi waɗ ɓëyí júɓpé.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ɓëyí on ow di tuŋki ƴee muluɓ, wuti ƴaha muluɓ ƴutuuɗ raa sah, te onaa ri hena hen ɗi taalibeyi soꞌ ra, mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëyí baa ay liil waafi. »
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.