Mateus 10
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Yéesú dëekké taalibe yi sabboo a ana yi, onte wa sañ-sañ líkëe yébítëh, paƴaa heet jér a heet misik ɓéeɓ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tii yi apootarri sabboo a ana yi ƴah, daa wa ƴeh : bee ɗéɓ ɗë, Simoŋ fa na wonuu Peer ra a Anndere koy-yaafi ; Saak a Saŋ koyyi Sebede ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fílíp a Bartalemi ; Toomaa a Maccëe yeekohi túmë koon, Saak fi Alfe a Taddee ;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simoŋ fi jammbaara a Yudaas Iskariyot fa míllëꞌtée yaay Yéesú rë.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yéesú wol wa fi sabboo a ana yi ƴah, líkínté wë won wa tih : « Ngënë pëyí tígí lahay yëwúɗ. Ngënë pëyí ginni ɓëy Samari ɓal.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Yúlíi ɓëy Israyella na kay, wa fa madu harri múuƴú múuƴë nen ɗa.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tígí ñee ron ɓéeɓ lah wëeríyí biti Nguur ki sun-Koo leɓohte,
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ɗon paƴ jéríɗɗë a guuñiɗɗa, ɗon këlíɗ ɓëewë húlú rë, ɗon lík yébítëh yë. Ɗon meeluy waaf, kon ngënë méelíi waaf.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 « Ɗon ƴahti saañ raa, ngënë kúrí pep hélíis yínë sah faannon.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ngënë kúrëelíi nafa, búuɓ lofaa, ñafaɗ a duuɗ : ɓëewë ɗon na habruu wa ƴaa ra nay ron tooppitee. Ɓëyí légéy waɗtee yínlú opaꞌi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ɗon lah gin raa, lah sëemí ɓëyí tah hami ron haneel faami. Lah hëmí në níi bín koluun ron gini baaha ra.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ɗon haal faam raa, lah ɗëgírí ɓëy faam fa jaamma.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Wa cal ri raa, jaammaa ɗagu ron ra ay ham. Wa caluy ri raa nék, jaammaa nimil ɗon na.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Te ɗon haal faam mbée gin, ɓëewë kaaꞌ hamon haneel, kaaꞌ síkírëhën rëe, lah ɗúhí daaha, ɗon paaŋ pënë mí kotton, teeɓi wa biti wa homuy kaah.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mee ron won kaaf ka ra ee : yiin nay aattiyee Koope ɓëewë rë, daani ɓëy gini baaha ay luk bi ɓëy Sodom a bi ɓëy Gomoor misik.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 « Síkíríi ! Mee ron wol ra ee ti ndeŋŋi suu filiɓ i gúmú nen. Kon lah hëfí te ɗon sos ɓal.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Lah hélí nuf ɓëewë në : af soꞌ ay tah wa ay ron tëekíɗ këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, wa laɓ ɗon laraw.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ɗon ay cëgírú fíi i gëernëer a fíi i buur, ɗon seede yee yúhú ron soo na ra fíi wë a fíi ɓëewí kayyi yëwúɗ neh caak.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 — ausente —
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 « Bín fë, ow ay yaay koy-yaafi hawroh ri húl, baap a koohi ɗaaha ɓal, tuŋka ay koloh sun fi baappi wa a yaayyi wa, hawroh wa húl.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ron, ndaa ɓëyí ham híin níi ɗúmëenë rëe, ay múc.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ɗon lah gin ɗon moklu raa, hégíi ɗon saañ gin kay. Mee ron won kaaf ka ra ee : ɗon ii ɗúmël ginna Israyel ɓéeɓ, te soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi nimileh.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Yoodoh lukeh yëeddëhí mín, te súrgë mínéh luk kélfíi gaan.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Yoodoh teemmaꞌ yëeddëhí mín ɗëe, baahte. Te súrgë teemmaꞌ kélfíi gaan ɗaa ɓal, baahte. Wa mín won soꞌ mi bee biti daa mi Belsebul buuri yébítëh yë rëe, wa lah ɗon fi ɓëy faam soꞌ na raa, wa ay ron wone yi ? »
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yéesú ɓaatte won tih : « Di mín ríi man ɓéeɓ ngënë néehí ow. Yii laku ɓéeɓ ay olu, yii ɗapu ɓéeɓ ay yúhú.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Yii won mi ron las, lah ɗúhrí rí ëssín, yii mëddëꞌ mí ron, lah wëní rí këem.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ngënë néehí ɓëewë na hawu ow húl rë, wa míníh yin coonaa fi ɓëeꞌ. Néehí Koope fa mín saŋku ow a coonaa fi ɓéeɓ safara ra kay.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ndiit ana na yëeyíih fíttíŋ woo ? Añcaŋ bi keen na ɓéeɓ ɗeef neɓaꞌ Boffon Koope neɓoo.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ɗon nék, fen fi affon sah kídúté !
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Kon ngënë sídíi yin, ɗon génú líir ndiit fap !
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 « Ɓëyí won fíi ɓëewë biti ri non ɓëewí sëꞌ, soꞌ ɓal may won fíi Baasoꞌ fa sunaa-sun biti ɓëyí baa non ɓëewí sëꞌ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ɓëyí won fíi ɓëewë biti ɗi yéeh sëꞌ nék, soꞌ ɓal may won fíi Baasoꞌ fa sunaa-sun biti mi yéeh ɓëyí bah.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 « Ngënë hëbíi biti mi ac kúɗ jaamma feey fa. Ëe-ëeꞌ ! Mi aay kúɗ jaamma, mi kúɗ haaꞌ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mi ac ɗaralsaꞌi koy ƴaal a boffi, koy ɓeleɓ a yaafi, ɓeleɓ a pacooli.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ɓëy faammon nay hene kaaꞌoh yon.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 « Ɓëyí lukki fahaꞌ boffi, yaafi mbée koohi níi wa génël rí sëꞌ, hen taalibeyi soꞌ jomute ɓëyí bah.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ɓëyí enaay kurwahi ñee tal soꞌ, hen taalibeyi soꞌ jomute ɓëyí bah.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ɓëyí núp húl, ay ñak ñíiní. Ɓëyí tah ñagi ñíiní af soꞌ nék, ay lah pesa na ɗúméh rë.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 « Ɓëyí ham ɗon a yaꞌ ana, ɗeef ɗi ham soꞌ ; te ɓëyí ham soꞌ, ɗeef ɗi ham ɓëeꞌ wol soꞌ ra.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ɓëyí ham yonente a yaꞌ ana te habaa ri hena hen ɗi yonente ra, ɓëyí baa ay lahee waafi waɗ yonente. Ɓëyí ham ɓëyí júɓpé te habaa ri hena hen ɗi ɓëyí júɓpé rë, ɓëyí baa ay lahee waafi waɗ ɓëyí júɓpé.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ɓëyí on ow di tuŋki ƴee muluɓ, wuti ƴaha muluɓ ƴutuuɗ raa sah, te onaa ri hena hen ɗi taalibeyi soꞌ ra, mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëyí baa ay liil waafi. »
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.