Mateus 10

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yéesú dëekké taalibe yi sabboo a ana yi, onte wa sañ-sañ líkëe yébítëh, paƴaa heet jér a heet misik ɓéeɓ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Tii yi apootarri sabboo a ana yi ƴah, daa wa ƴeh⁠ ⁠: bee ɗéɓ ɗë, Simoŋ fa na wonuu Peer ra a Anndere koy-yaafi⁠ ⁠; Saak a Saŋ koyyi Sebede⁠ ⁠;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fílíp a Bartalemi⁠ ⁠; Toomaa a Maccëe yeekohi túmë koon, Saak fi Alfe a Taddee⁠ ⁠;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simoŋ fi jammbaara a Yudaas Iskariyot fa míllëꞌtée yaay Yéesú rë.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yéesú wol wa fi sabboo a ana yi ƴah, líkínté wë won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë pëyí tígí lahay yëwúɗ. Ngënë pëyí ginni ɓëy Samari ɓal.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Yúlíi ɓëy Israyella na kay, wa fa madu harri múuƴú múuƴë nen ɗa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tígí ñee ron ɓéeɓ lah wëeríyí biti Nguur ki sun-Koo leɓohte,
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ɗon paƴ jéríɗɗë a guuñiɗɗa, ɗon këlíɗ ɓëewë húlú rë, ɗon lík yébítëh yë. Ɗon meeluy waaf, kon ngënë méelíi waaf.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 «⁠ ⁠Ɗon ƴahti saañ raa, ngënë kúrí pep hélíis yínë sah faannon.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Ngënë kúrëelíi nafa, búuɓ lofaa, ñafaɗ a duuɗ⁠ ⁠: ɓëewë ɗon na habruu wa ƴaa ra nay ron tooppitee. Ɓëyí légéy waɗtee yínlú opaꞌi.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Ɗon lah gin raa, lah sëemí ɓëyí tah hami ron haneel faami. Lah hëmí në níi bín koluun ron gini baaha ra.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Ɗon haal faam raa, lah ɗëgírí ɓëy faam fa jaamma.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Wa cal ri raa, jaammaa ɗagu ron ra ay ham. Wa caluy ri raa nék, jaammaa nimil ɗon na.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Te ɗon haal faam mbée gin, ɓëewë kaaꞌ hamon haneel, kaaꞌ síkírëhën rëe, lah ɗúhí daaha, ɗon paaŋ pënë mí kotton, teeɓi wa biti wa homuy kaah.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: yiin nay aattiyee Koope ɓëewë rë, daani ɓëy gini baaha ay luk bi ɓëy Sodom a bi ɓëy Gomoor misik.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «⁠ ⁠Síkíríi⁠ ⁠! Mee ron wol ra ee ti ndeŋŋi suu filiɓ i gúmú nen. Kon lah hëfí te ɗon sos ɓal.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Lah hélí nuf ɓëewë në⁠ ⁠: af soꞌ ay tah wa ay ron tëekíɗ këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, wa laɓ ɗon laraw.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ɗon ay cëgírú fíi i gëernëer a fíi i buur, ɗon seede yee yúhú ron soo na ra fíi wë a fíi ɓëewí kayyi yëwúɗ neh caak.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «⁠ ⁠Bín fë, ow ay yaay koy-yaafi hawroh ri húl, baap a koohi ɗaaha ɓal, tuŋka ay koloh sun fi baappi wa a yaayyi wa, hawroh wa húl.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ron, ndaa ɓëyí ham híin níi ɗúmëenë rëe, ay múc.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ɗon lah gin ɗon moklu raa, hégíi ɗon saañ gin kay. Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: ɗon ii ɗúmël ginna Israyel ɓéeɓ, te soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi nimileh.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Yoodoh lukeh yëeddëhí mín, te súrgë mínéh luk kélfíi gaan.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Yoodoh teemmaꞌ yëeddëhí mín ɗëe, baahte. Te súrgë teemmaꞌ kélfíi gaan ɗaa ɓal, baahte. Wa mín won soꞌ mi bee biti daa mi Belsebul buuri yébítëh yë rëe, wa lah ɗon fi ɓëy faam soꞌ na raa, wa ay ron wone yi⁠ ⁠?⁠ ⁠»
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Di mín ríi man ɓéeɓ ngënë néehí ow. Yii laku ɓéeɓ ay olu, yii ɗapu ɓéeɓ ay yúhú.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Yii won mi ron las, lah ɗúhrí rí ëssín, yii mëddëꞌ mí ron, lah wëní rí këem.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ngënë néehí ɓëewë na hawu ow húl rë, wa míníh yin coonaa fi ɓëeꞌ. Néehí Koope fa mín saŋku ow a coonaa fi ɓéeɓ safara ra kay.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Ndiit ana na yëeyíih fíttíŋ woo⁠ ⁠? Añcaŋ bi keen na ɓéeɓ ɗeef neɓaꞌ Boffon Koope neɓoo.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ɗon nék, fen fi affon sah kídúté⁠ ⁠!
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kon ngënë sídíi yin, ɗon génú líir ndiit fap⁠ ⁠!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «⁠ ⁠Ɓëyí won fíi ɓëewë biti ri non ɓëewí sëꞌ, soꞌ ɓal may won fíi Baasoꞌ fa sunaa-sun biti ɓëyí baa non ɓëewí sëꞌ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ɓëyí won fíi ɓëewë biti ɗi yéeh sëꞌ nék, soꞌ ɓal may won fíi Baasoꞌ fa sunaa-sun biti mi yéeh ɓëyí bah.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «⁠ ⁠Ngënë hëbíi biti mi ac kúɗ jaamma feey fa. Ëe-ëeꞌ⁠ ⁠! Mi aay kúɗ jaamma, mi kúɗ haaꞌ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Mi ac ɗaralsaꞌi koy ƴaal a boffi, koy ɓeleɓ a yaafi, ɓeleɓ a pacooli.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ɓëy faammon nay hene kaaꞌoh yon.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 «⁠ ⁠Ɓëyí lukki fahaꞌ boffi, yaafi mbée koohi níi wa génël rí sëꞌ, hen taalibeyi soꞌ jomute ɓëyí bah.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ɓëyí enaay kurwahi ñee tal soꞌ, hen taalibeyi soꞌ jomute ɓëyí bah.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ɓëyí núp húl, ay ñak ñíiní. Ɓëyí tah ñagi ñíiní af soꞌ nék, ay lah pesa na ɗúméh rë.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 «⁠ ⁠Ɓëyí ham ɗon a yaꞌ ana, ɗeef ɗi ham soꞌ⁠ ⁠; te ɓëyí ham soꞌ, ɗeef ɗi ham ɓëeꞌ wol soꞌ ra.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ɓëyí ham yonente a yaꞌ ana te habaa ri hena hen ɗi yonente ra, ɓëyí baa ay lahee waafi waɗ yonente. Ɓëyí ham ɓëyí júɓpé te habaa ri hena hen ɗi ɓëyí júɓpé rë, ɓëyí baa ay lahee waafi waɗ ɓëyí júɓpé.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ɓëyí on ow di tuŋki ƴee muluɓ, wuti ƴaha muluɓ ƴutuuɗ raa sah, te onaa ri hena hen ɗi taalibeyi soꞌ ra, mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëyí baa ay liil waafi.⁠ ⁠»
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.