Marcos 16

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gétëꞌ bisa na hílsúu yëwúɗɗë rë, Mari fi ɓëy Makdalaa a Salome a Mari yaafi Saak lomute i yin heeñlaa, yugusii ɓúudé fí Yéesú.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Púlí naꞌ ɓaabi dímëesë cúɓ, wa koluute na suu tígë hacuu Yéesú rë.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Homuu wa waala ra, wa na meelantuu hanndal ki wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa nay yen píníŋíré laꞌa ɓúk luuya⁠ ⁠?⁠ ⁠»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ndaa ɓéyrúu wë affi wa ra, wa olute biti laꞌa húmú ɓúk luuya ra, di gaanaꞌ ri ɓéeɓ píníŋúté hatin.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Wa haalute luuya, olute wahambaanii ɓekoh sabidoor naaꞌ tookke yaꞌ ñamaa⁠ ⁠; wa yípútée tíit.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ndaa ɓëeꞌ won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë tíití⁠ ⁠! Mi yúhté biti ɗon saamu Yéesú fí ɓëy Nasaret fa húmú daaƴu kurwaha ra. Ɗi íníh deh, ɗi këllúté ɓúudé. Ëlsíi tígë húmú fënɗú rí rë.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Yípíi pay ɗon won Peer a taalibe yi kayya biti ɗi këllëhté rën Galile, ɗon ay rii olee dín fë ti di húmú wonaꞌ ri ron nen.⁠ ⁠»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ɓeleɓɓa ɗúhúté luuya na suu a múkë, wa tíitú tíitë níi na saaku. Tíidë tíitú wë rë tahte wa wonuy ow yin waala.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Kolaꞌ Yéesú ɓúudé ɓaabi dímëesë rë, ɗi ɗéɓpí feeñiyoh Mari fi ɓëy Makdalaa fa ɗi húmú líkíɗ ɗí yébítëh paana ra.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mari payte ɓílíɗté ɓëewë në húmú ñéerúu a Yéesú rë yee lah ra, ɗeef keeññi wa líssí líif, wa na looyu.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Wonaꞌ wa Mari biti Yéesú ee pes ɗa te ri otte ri ra, wa gémúy rí.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Filoon fi baaha, Yéesú feeñiyohte taalibe ana yi homu waal. Wa yúhsúuy rí wahtii baaha bi lofisoh ri.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tílëꞌ níi wa yúhsúuté rí rë, wa nimilute, ɓíllúté taalibe yi kayya baaha, ndaa wa gémúy wë ɓal.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Yéesú míllëꞌtée feeñiyoh taalibe yi sabboo a yínë yë ɗeef wa homu ñam⁠ ⁠; ɗi na won affi wa di yee lahuy wa ngém rë, a súhí wë keeñ af biti wa gémúy woni ɓëewë olu ri filoon fi bee këllúu rí ɓúudé rë.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ɗi antee waa won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Pëyí ɗon waare ɓëy ëldúnë ɓéeɓ Uni Neba.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ɓëyí gém Uni Neba te ɗi bëtsú, ɗi ay múc⁠ ⁠; ɓëyí gémëy nék, ay daanu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ɓëewë gémú rë ay tíinndúu ɗeh⁠ ⁠: di tii soꞌ wa ay lík i yébítëh, wa won wonaɗ has,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 wuti wa ham goŋ yaꞌ yi wa mbée wa han sot raa sah, yin ii waa kat. Te wa tíkëꞌ jéríɗ yaꞌ tii soꞌ, jérdë ay wah.⁠ ⁠»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Wonaꞌ Yéesú-Yíkëe a wa níi wocce ra, Koo ɓéyíɗté rí kúɗté rí hëbísí sun, ɗi hompe yaꞌi ñamaa fi.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Taalibe ya sayuu daaha na waariyu Uni Neba ëldúnë ɓéeɓ. Ɗi fi Yíkëe habraꞌte wa légéyí wë níi yii won wa ɓéeɓ ñéerëꞌ kimtaan.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.