Marcos 16
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Gétëꞌ bisa na hílsúu yëwúɗɗë rë, Mari fi ɓëy Makdalaa a Salome a Mari yaafi Saak lomute i yin heeñlaa, yugusii ɓúudé fí Yéesú.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Púlí naꞌ ɓaabi dímëesë cúɓ, wa koluute na suu tígë hacuu Yéesú rë.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Homuu wa waala ra, wa na meelantuu hanndal ki wa tih : « Daa nay yen píníŋíré laꞌa ɓúk luuya ? »
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ndaa ɓéyrúu wë affi wa ra, wa olute biti laꞌa húmú ɓúk luuya ra, di gaanaꞌ ri ɓéeɓ píníŋúté hatin.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Wa haalute luuya, olute wahambaanii ɓekoh sabidoor naaꞌ tookke yaꞌ ñamaa ; wa yípútée tíit.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ndaa ɓëeꞌ won wa tih : « Ngënë tíití ! Mi yúhté biti ɗon saamu Yéesú fí ɓëy Nasaret fa húmú daaƴu kurwaha ra. Ɗi íníh deh, ɗi këllúté ɓúudé. Ëlsíi tígë húmú fënɗú rí rë.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Yípíi pay ɗon won Peer a taalibe yi kayya biti ɗi këllëhté rën Galile, ɗon ay rii olee dín fë ti di húmú wonaꞌ ri ron nen. »
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ɓeleɓɓa ɗúhúté luuya na suu a múkë, wa tíitú tíitë níi na saaku. Tíidë tíitú wë rë tahte wa wonuy ow yin waala.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Kolaꞌ Yéesú ɓúudé ɓaabi dímëesë rë, ɗi ɗéɓpí feeñiyoh Mari fi ɓëy Makdalaa fa ɗi húmú líkíɗ ɗí yébítëh paana ra.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari payte ɓílíɗté ɓëewë në húmú ñéerúu a Yéesú rë yee lah ra, ɗeef keeññi wa líssí líif, wa na looyu.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Wonaꞌ wa Mari biti Yéesú ee pes ɗa te ri otte ri ra, wa gémúy rí.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Filoon fi baaha, Yéesú feeñiyohte taalibe ana yi homu waal. Wa yúhsúuy rí wahtii baaha bi lofisoh ri.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Tílëꞌ níi wa yúhsúuté rí rë, wa nimilute, ɓíllúté taalibe yi kayya baaha, ndaa wa gémúy wë ɓal.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Yéesú míllëꞌtée feeñiyoh taalibe yi sabboo a yínë yë ɗeef wa homu ñam ; ɗi na won affi wa di yee lahuy wa ngém rë, a súhí wë keeñ af biti wa gémúy woni ɓëewë olu ri filoon fi bee këllúu rí ɓúudé rë.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ɗi antee waa won tih : « Pëyí ɗon waare ɓëy ëldúnë ɓéeɓ Uni Neba.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ɓëyí gém Uni Neba te ɗi bëtsú, ɗi ay múc ; ɓëyí gémëy nék, ay daanu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ɓëewë gémú rë ay tíinndúu ɗeh : di tii soꞌ wa ay lík i yébítëh, wa won wonaɗ has,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 wuti wa ham goŋ yaꞌ yi wa mbée wa han sot raa sah, yin ii waa kat. Te wa tíkëꞌ jéríɗ yaꞌ tii soꞌ, jérdë ay wah. »
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Wonaꞌ Yéesú-Yíkëe a wa níi wocce ra, Koo ɓéyíɗté rí kúɗté rí hëbísí sun, ɗi hompe yaꞌi ñamaa fi.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Taalibe ya sayuu daaha na waariyu Uni Neba ëldúnë ɓéeɓ. Ɗi fi Yíkëe habraꞌte wa légéyí wë níi yii won wa ɓéeɓ ñéerëꞌ kimtaan.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.