Marcos 13
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Ɗúhëꞌ Yéesú Faam fi gaani Koope ra, ow di taalibe yi olsohte taah ya baylaa, won ɗi tih : « Ɓahaa, olsee ɗee gaanaꞌ laꞌ ya a ɗee wunaꞌ taah ya ra. »
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yéesú won ɗi tih : « Fu otte ɗee gaanaꞌ taah yi ƴee ra ɓéeɓ ë ? Bis ay lah, wa ɓéeɓ ay bëp níi laꞌ ii tíkëh sun laꞌ. Daa mi won ɗo ri ! »
2 Jesus respondeu:
3 Tílúu wë níi wa lahute daŋi Ëlíiffë rë, Yéesú tookke, yíssëhté Faam fi gaani Koope. Peer, Saak, Saŋ a Anndere ɗeefrute ri daaha, meelute ri wonu tih :
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 « Won fun wahtaa nay lahe yii baa ra, a yee nay teeɓee biti yii baa ee saañ lahe ra. »
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Tígí daaha, Yéesú yampe na won wa tih : « Mëytíi ! Ow ɓanay ron nofaꞌ.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ow caak ay ayaꞌ tii soꞌ, won biti daa wa Buura Koo fal ri ra, te wa ay nofaꞌ ow caak.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ɗon keloh yodaɗ haaꞌ yi leɓohte, a ban fi haaꞌ yi wulohte raa, ngënë tíití, iñƴaa waɗti laha laho, ndaa ɗeefa túkkíi ëldúnë laheh doom.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Gin ay yejoh gin haaꞌ, nguur haaꞌ a nguur ; ay lah ílíƴƴí feey fa ay naa hégíƴëh, yaaɓ haal i ílíƴ feey fa. Ƴaa ɓéeɓ ay madee a misiga na kat ɓeleɓ biti lowa ham ra nen.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 « Ɗon fi ƴaa nék, lah héní wun affon, ndée af soꞌ ay tah ɗon tëekrú këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, ɗon laɓu laraw. Ɗon ay cëgírú fíi i gëernëer a fíi i buur ɗon seede yee yúhú ɗon soo na ra fíi wë.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Uni Neba waɗtee waariyu heetta ɓéeɓ paaƴ balaa túkkíi ëldúnë.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Te ɗon habu níi ɗon kúrú këem rëe, ngënë sídíi : yee nay ron layee wahtii baaha teme ra ii kolaꞌ ɗon a, ay kolee Ruuh-Peseŋ na.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Bín fë, ow ay yaay koy-yaafi hawroh ri húl, baap a koohi ɗaaha ɓal, tuŋka ay koloh sun fi baappi wa a yaayyi wa, hawroh wa húl.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ɗon, ndaa ɓëyí ham híin níi ɗúmëenë rëe, ay múc.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 « Tíl níi ɗon ot yii ɓosa na sobeyil ra hom tígí ɗi waray naa hom raa, tígí daaha, ɓëewë nay home Yúdée rë heguun daŋŋin (ɓëyí jaŋi yii bee yúhën !)
14 E Jesus continuou:
15 Ɓëyí ɗúh këem, ɓanan haal kali yin faam ;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 te ɓëyí liilti saañ meey, ɓanan nimil kali búuɓ faam.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Mas ɓeleɓɓa nay poke loo bín fë rë a ƴee nay ɓëpíré rë !
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ɗëgí Koope iñƴaaha ɓanti teeꞌaꞌ a líƴ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Mee ron won kaaf ka ra ee biti jamanii baaha ay misik misigi lëhírëy sakaꞌ Koo ëldúnë níi a ɗeh, te mani ii lëhíɗ faw.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Te Koo-Yíkëe cagay ëylí bissi ƴaaha koon, tin ow ii múc bín fë ; ndaa ɓëewë ɗi tanis wa ra, daa tah ɗi ëyíl wë.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ɓëyí won ɗon tígí daaha biti “Buura Koo fal ri ra abeh”, mbée “ɗi abín” ɓéeɓ, ngënë gémí rí.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 I kiristaa a i yonente paɗɗah ay ac paŋ i kimtaan a iñi éemílëꞌté, fahaꞌi biti koon wa nofaꞌ sah ɓëewë Koo tanis wa ra.
22 Porque aparecerão falsos
23 Mi wonte ɗon iña ɓéeɓ abah ! Kon lah hélí nuf na ! »
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Yéesú ɓaatte won tih :
24 Jesus disse:
25 hulla ɓal hélkísëh keen,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 « Tígí daaha, ɓëewë ay ot soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi aye filiɓ nérrë, mi ñéerëꞌ a doolii gaante a ndam.
26 Então o
27 May wol malaaka yi soꞌ wër feey fa ɓéeɓ négírëꞌí ɓëewë tansu ra, dalaani feey fa níi lúsëenín. »
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yéesú ɓaatte won tih : « Hëbí yee tíinndúu tal karaɗ ra affon : ɗon ot tal karaɗ capuse rek, ɗon yúh biti lee ri lah koy.
28 Jesus disse ainda:
29 Ti ɗaaha nen, ɗon ot iñƴaaha lahe raa, lah yúhí biti nimili soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ leɓohte níi leɓoh.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëy jamanii bee ii múk te iñƴaaha ɓéeɓ laheh.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Sun a feey ay múk, ndaa unni soꞌ ii mëssí múk.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 « Yii leŋke bisa a wahtaa nay mii nimile ra, ow yéeh yin na : malaaka ya sun neh, soꞌ mi Koy ka sah mi yéeh yin na ; Boffa kut daa yúh.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Këlíi affon ɗon hel nuf na, ndée ɗon yíih wahtaa !
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ɗi mín mëllúu a biti ow koloh saañ ɓaaɓ : ɗi ƴahti saañ raa, ɗi hel faam fa yaꞌ yi súrgë yí, ɓëyí në ɓéeɓ a yee nay rii page ra, anti nah wohoha caŋ afi.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kon këlíi affon ! Ɗon yíih wahtaa nay nimile yíkíi faam fa ra : mín aya fíníin, mbée leelu elek, mbée hagaɗ, mbée ɓaaɓ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Mëytíi ayi beetti ron, te ɗeefa ɗon neeꞌe.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Yee won mi ron bee ra, mi woniɗ ɗi ɓëewë ɓéeɓ : Cëgí affon ! »
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.