Marcos 13
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Ɗúhëꞌ Yéesú Faam fi gaani Koope ra, ow di taalibe yi olsohte taah ya baylaa, won ɗi tih : « Ɓahaa, olsee ɗee gaanaꞌ laꞌ ya a ɗee wunaꞌ taah ya ra. »
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yéesú won ɗi tih : « Fu otte ɗee gaanaꞌ taah yi ƴee ra ɓéeɓ ë ? Bis ay lah, wa ɓéeɓ ay bëp níi laꞌ ii tíkëh sun laꞌ. Daa mi won ɗo ri ! »
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Tílúu wë níi wa lahute daŋi Ëlíiffë rë, Yéesú tookke, yíssëhté Faam fi gaani Koope. Peer, Saak, Saŋ a Anndere ɗeefrute ri daaha, meelute ri wonu tih :
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 « Won fun wahtaa nay lahe yii baa ra, a yee nay teeɓee biti yii baa ee saañ lahe ra. »
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Tígí daaha, Yéesú yampe na won wa tih : « Mëytíi ! Ow ɓanay ron nofaꞌ.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Ow caak ay ayaꞌ tii soꞌ, won biti daa wa Buura Koo fal ri ra, te wa ay nofaꞌ ow caak.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Ɗon keloh yodaɗ haaꞌ yi leɓohte, a ban fi haaꞌ yi wulohte raa, ngënë tíití, iñƴaa waɗti laha laho, ndaa ɗeefa túkkíi ëldúnë laheh doom.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Gin ay yejoh gin haaꞌ, nguur haaꞌ a nguur ; ay lah ílíƴƴí feey fa ay naa hégíƴëh, yaaɓ haal i ílíƴ feey fa. Ƴaa ɓéeɓ ay madee a misiga na kat ɓeleɓ biti lowa ham ra nen.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 « Ɗon fi ƴaa nék, lah héní wun affon, ndée af soꞌ ay tah ɗon tëekrú këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, ɗon laɓu laraw. Ɗon ay cëgírú fíi i gëernëer a fíi i buur ɗon seede yee yúhú ɗon soo na ra fíi wë.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Uni Neba waɗtee waariyu heetta ɓéeɓ paaƴ balaa túkkíi ëldúnë.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Te ɗon habu níi ɗon kúrú këem rëe, ngënë sídíi : yee nay ron layee wahtii baaha teme ra ii kolaꞌ ɗon a, ay kolee Ruuh-Peseŋ na.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Bín fë, ow ay yaay koy-yaafi hawroh ri húl, baap a koohi ɗaaha ɓal, tuŋka ay koloh sun fi baappi wa a yaayyi wa, hawroh wa húl.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ɗon, ndaa ɓëyí ham híin níi ɗúmëenë rëe, ay múc.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 « Tíl níi ɗon ot yii ɓosa na sobeyil ra hom tígí ɗi waray naa hom raa, tígí daaha, ɓëewë nay home Yúdée rë heguun daŋŋin (ɓëyí jaŋi yii bee yúhën !)
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ɓëyí ɗúh këem, ɓanan haal kali yin faam ;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 te ɓëyí liilti saañ meey, ɓanan nimil kali búuɓ faam.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Mas ɓeleɓɓa nay poke loo bín fë rë a ƴee nay ɓëpíré rë !
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ɗëgí Koope iñƴaaha ɓanti teeꞌaꞌ a líƴ.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Mee ron won kaaf ka ra ee biti jamanii baaha ay misik misigi lëhírëy sakaꞌ Koo ëldúnë níi a ɗeh, te mani ii lëhíɗ faw.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Te Koo-Yíkëe cagay ëylí bissi ƴaaha koon, tin ow ii múc bín fë ; ndaa ɓëewë ɗi tanis wa ra, daa tah ɗi ëyíl wë.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ɓëyí won ɗon tígí daaha biti “Buura Koo fal ri ra abeh”, mbée “ɗi abín” ɓéeɓ, ngënë gémí rí.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 I kiristaa a i yonente paɗɗah ay ac paŋ i kimtaan a iñi éemílëꞌté, fahaꞌi biti koon wa nofaꞌ sah ɓëewë Koo tanis wa ra.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Mi wonte ɗon iña ɓéeɓ abah ! Kon lah hélí nuf na ! »
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Yéesú ɓaatte won tih :
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 hulla ɓal hélkísëh keen,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 « Tígí daaha, ɓëewë ay ot soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi aye filiɓ nérrë, mi ñéerëꞌ a doolii gaante a ndam.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 May wol malaaka yi soꞌ wër feey fa ɓéeɓ négírëꞌí ɓëewë tansu ra, dalaani feey fa níi lúsëenín. »
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Yéesú ɓaatte won tih : « Hëbí yee tíinndúu tal karaɗ ra affon : ɗon ot tal karaɗ capuse rek, ɗon yúh biti lee ri lah koy.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ti ɗaaha nen, ɗon ot iñƴaaha lahe raa, lah yúhí biti nimili soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ leɓohte níi leɓoh.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëy jamanii bee ii múk te iñƴaaha ɓéeɓ laheh.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Sun a feey ay múk, ndaa unni soꞌ ii mëssí múk.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 « Yii leŋke bisa a wahtaa nay mii nimile ra, ow yéeh yin na : malaaka ya sun neh, soꞌ mi Koy ka sah mi yéeh yin na ; Boffa kut daa yúh.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Këlíi affon ɗon hel nuf na, ndée ɗon yíih wahtaa !
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ɗi mín mëllúu a biti ow koloh saañ ɓaaɓ : ɗi ƴahti saañ raa, ɗi hel faam fa yaꞌ yi súrgë yí, ɓëyí në ɓéeɓ a yee nay rii page ra, anti nah wohoha caŋ afi.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Kon këlíi affon ! Ɗon yíih wahtaa nay nimile yíkíi faam fa ra : mín aya fíníin, mbée leelu elek, mbée hagaɗ, mbée ɓaaɓ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mëytíi ayi beetti ron, te ɗeefa ɗon neeꞌe.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Yee won mi ron bee ra, mi woniɗ ɗi ɓëewë ɓéeɓ : Cëgí affon ! »
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.