Lucas 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yéesú líiffé a Ruuh-Peseŋ, kolohte laahi Yurdeŋ, Ruuha kúɗté rí na ɓen ri luufa.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ɗi hompe dín fë waal sabay iniil (40) Seytaane na saam fíirí. Waalli ƴaaha ɓéeɓ, ɗi túmëy yin loyi níi yaabi misikke míllëꞌté ríi ham.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Seytaanaa won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Hena biti fu Koy Koope kaah raa, túuƴé laꞌi bee yíssëh ñam.⁠ ⁠»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: “Ow pesaꞌ ñam neh kut.”⁠ ⁠»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Seytaanaa kúɗté rí sun fi daŋi utte, yíppée ríi teeɓ ginna feey fa ɓéeɓ,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 antee rii won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May roo yeɗ nguur ka a alal ma ginni ƴee ɓéeɓ⁠ ⁠; wa ɓéeɓ ee yaꞌ soꞌ, te mi mín wëe on ɓëyí neɓaꞌ soꞌ.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Kon fu jaamiyoh soꞌ raa, fu lahaꞌ wa ɓéeɓ.⁠ ⁠»
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: “Fay ƴekre Koo-Yíkëe daa Koope fu ra te fay jaamiyee ri kut.”⁠ ⁠»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Filoon fi baaha, Seytaane kúɗté rí Yerusalem, cëgíɗté rí jibi Faam fi gaani Koope, antee rii won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Hena biti fu Koy Koope kaah raa, yeɗɗee feey.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Bíníyúy Téerëe biti Koope ay nah malaaka yi níidú woo⁠ ⁠?
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Bíníyúté biti ɓal⁠ ⁠: “Wa ay roo meeɓ teŋel, toñeh fay kabinee laꞌ.”⁠ ⁠»
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: “Koo-Yíkëe daa Koope fu, ngana saam olsohi.”⁠ ⁠»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Filoon fi bee ñeyaꞌ ri pagaɗɗa ra ɓéeɓ na saam fíirí Yéesú rë, Seytaane saañce na séhíɗ waal kay.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Yéesú kolaꞌ daaha, ñéerëꞌté a doolii Ruuh-Peseŋ nimilte Galile. Tiyi hente lëyëŋ deyi baa ɓéeɓ.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ɗi húmú yëeddëꞌ filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, ɓëewë ɓéeɓ kañe ri.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Lahte bis, Yéesú kolohte saañce Nasaret fa koraꞌ ri ra. Lahaꞌ bisa na hílsúu yëwúɗɗë rë, ɗi payte haalte tígë na ɗaguu Koope ra ti di na húmú pagaꞌ ri merees nen⁠ ⁠; ɗi kolohte jaŋii Unni Koope.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Ɗi yerute téerëe bíní yonente Isayii ra. Kúnsëꞌ rí téerëe rë, ɗi otte tígë bíníyú unna na húmú saam ri ƴee ra⁠ ⁠:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 «⁠ ⁠Ruuhi Koo-Yíkëe ee soo na,
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ɗi wolte soꞌ woni ɓëewë biti kíilë nay waa teeɓe Koo-Yíkëe naaꞌ-keeñ ra ee ac ra.⁠ ⁠»
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Jaŋiyaꞌ ri unna níi wocce ra, Yéesú kúnté téerëe, nimiliɗte ri ɓëeꞌ në tooppitoh yii leŋke tígë na ɗaguu Koope ra, tookke ay yëeddée. Ɓëewë húmú daaha ra ɓéeɓ na yeelu ri.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ɗi won wa tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Woteh fee Koo beh, Unnee téerëe keluu ron ƴaa ra, lahte kah-kah⁠ ⁠!⁠ ⁠»
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Keeññi ɓëewë ɓéeɓ sosse Yéesú në te wa éemúté unni neɓɓa won ri ra, na wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Añcaŋ yaa koy Suseef kep ee⁠ ⁠!⁠ ⁠»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Ɗi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi yúhté biti ɗon ay soo won léehí beh⁠ ⁠: “Ɗo fi naahee, paƴe afu⁠ ⁠!” Ɗon ay soo won biti ɓal⁠ ⁠: “Fun keluute iña paŋ fu Kafarnawum ra ɓéeɓ⁠ ⁠; page mani wa filiɓ ginu noo, fun ot⁠ ⁠!”⁠ ⁠»
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ɗi ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: yonente na síkíríih gina dék rí rë.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Cëe mi won ron⁠ ⁠: lante biti ɓeleɓɓi ƴaalli wa húlúté húmú caakute Israyel na pesaꞌ yonente Éelí rë. Bín fë, Koo húmú toɓay níi hente kíil éeyë a caan, tahte yaabi misikke laɓpe gina ɓéeɓ.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Añcaŋ, Koope húmú wolay Éelí ow yínë sah ɓeleɓɓi ƴaa na⁠ ⁠; ɗi wol ri bi dék Sareptaa di deyi Sidon, te ri yëwúɗ neh.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Guuñiɗ caak ɓal húmú Israyel na pesaꞌ yonente Élísée rë⁠ ⁠; añcaŋ, ow yínë sah waa na guuña laday faana⁠ ⁠; faan Naamaan fa dék Sírí rë kut daa lan guuña, te ri yëwúɗ neh.⁠ ⁠»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Keluu ɓëewë húmú tígë na ɗaguu Koope ra unni ƴah, keeññi wa ɓéeɓ haayte níi haay.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Wa koluute, ɗúhrúté Yéesú gina, kúrúté rí af daŋa yípúu gin wa ra, na fahuu yeñi feey.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Ndaa ri húussé leelii wa saañce.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Yéesú lahte Kafarnawum di Galile. Bisa na hílsúu yëwúɗɗë rë, ɗi na yëedíɗ ɓëewë yee won Téerëe rë.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Wa éemúté ɗee na yëeddëꞌ rí rë, bi na yëeddëꞌ rí a sañ-sañ.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Ɗeef ɓëyí lahaꞌ yébítëh húmú waa na, di tígë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, ɗi foŋke sun won tih⁠ ⁠:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 «⁠ ⁠Yéesú fí ɓëy Nasaret, fu fahaꞌ paŋi fun yih⁠ ⁠? Fu ac múklí fun a⁠ ⁠? Mi yúh rë⁠ ⁠! Daa fu Ɓëyí selaa ɗúhëꞌ Koope na ra.⁠ ⁠»
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Tígí daaha, Yéesú digiɗte uni won afa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Héddée te fu yeris ɓëyí beh⁠ ⁠!⁠ ⁠» Yébítëh fë kéeníɗté ɓëeꞌ feey fíi ɓëewë ɓéeɓ, yerisse ri te yin misikay ri.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ɓëewë ɓéeɓ éemúté, wa na wonantuu hanndal ki wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bee wonaɗ mën ɗí kan⁠ ⁠? Ɓëyí bee túuƴëꞌ yébítëh yë a sañ-sañ a doole⁠ ⁠: ɗi túuƴ wë yeris ow raa, wa yeris ri.⁠ ⁠»
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Tii Yéesú yíppée hen lëyëŋ deyi baa ɓéeɓ.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Yéesú ɗúhté tígë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, saañce faam Simoŋ. Lahaꞌ ri ra, ɗeef jér fëníɗté pacool Simoŋ ɓeleɓ, faana tampe níi ti paloɓ nen. Yéesú ɗagute paƴi.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Tígí daaha, ɗi sígímpé sun fi jérdë, digiɗte uni túuƴcé tami faana yeris ɗi. Tami faana yerisse ɓelaa, ɗi yíppée koloh na tooppitoh wa.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Haalaꞌ naꞌ ra, ɓëewë lahu jéríɗ rë ɓéeɓ, a di míntí man jérë, komute wa Yéesú. Ɗi tíkké wë ɓéeɓ yaꞌ paƴce wa.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 I yébítëh yeɗɗute jéríɗ caak ɓal, na fogu wone tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa fu Koy Koope⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ndaa Yéesú digiɗte uni sun fi wa, kaddaꞌte waa won, ndah wa fi ƴaa yúhúté biti daa ri Buura Koo fal ri ra, te ɗi fahaay biti daa wa wonun yii baaha.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ladaꞌ Koo ra, Yéesú ɗúhté gina, saañce tígí ɗaayte. Ow caak koluute saami. Oluu wa ri ra, wa na fahuu hami, kaaꞌ ri saañ hel wa.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Ndaa ri won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi waɗtee pay ginni kayya ɓal, mi waare wa Uni Nebi Nguur ki Koope, ndée yii baaha daa tah Koope wol soꞌ.⁠ ⁠»
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ɗaaha, ɗi kolohte na waare ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope Yúdée rë.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.