Lucas 21

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filoon fi baaha, Yéesú ɓéyíɗté afi, otte i yíkëe alal na ɓeku hélíis ifi saraha filiɓ Faam fi gaani Koope.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ɗi otte ɓelii ƴaala húlté ɓal, bi ñakke níi ñak, ɓekke na hanjar ƴutuuɗ ana.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ɗi won tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mee ron won kaaf ka ra ee bitih⁠ ⁠: saraha yeraꞌ ñëkídí bee lahay ƴaal bee ra, luk ƴi ɓëewí kayya ɓéeɓ lah solo.
3 Então ele disse:
4 Ɓëewí kayya ɓéeɓ yeruu ƴee lukus alal mi wa ra, ndaa di filiɓ ñagi, ɓelaa yeraꞌ iña lahaꞌ ri ra ɓéeɓ, ƴee waɗ ɗii pesaa koon ra.⁠ ⁠»
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Lahte ɓëewí na húmú wonu ɗee ɗamaꞌ Faam fi gaani Koope ra a laꞌ yi wunna taɓahuu ri ra, a iñi wunlaa ya hom na, ƴee jébëlú ɓëewë Koope ra.Ɗee ɗamaꞌ Faam fi gaani Koope fa ra|alt="Le temple" src="lb00249c.tif" size="col" loc="21.5-6" copy="Louise Bass" ref="21.5" Yéesú won wa tígí daaha tih⁠ ⁠:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 «⁠ ⁠Bis ay lah, iña olu ɗon ƴee ra ɓéeɓ ay bëp níi laꞌ ii tíkëh sun laꞌ kay.⁠ ⁠»
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ɓëewë meelute ri wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, yii baaha ay lahe kirih⁠ ⁠? Yi nay teeɓee biti yii baa ee saañ lahe ra⁠ ⁠?⁠ ⁠»
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yéesú won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mëytíi⁠ ⁠! Ow ɓanay ron nofaꞌ. Ow caak ay ayaꞌ tii soꞌ won biti daa wa Kiristaa, mbée wahtaa lahte. Ndaa ngënë síkíríi wë.
8 Jesus respondeu:
9 Ɗon keloh ban haaꞌ gin a gin a ban tíkëntëꞌ af raa, ngënë tíití⁠ ⁠: iñƴaa waɗti laha laho paaƴ, ndaa ɗeefa túkkíi ëldúnë laheh doom.⁠ ⁠»
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ɗi ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Gin ay yejoh gin haaꞌ, nguur haaꞌ a nguur⁠ ⁠;
10 E continuou:
11 feey fa ay hégíƴëh hégíƴëh yí misikke, yaaɓ a jérrí na karaꞌ ay haal i ílíƴ feey fa⁠ ⁠; kimtaanni tíitɗëꞌté ɓal ay olu sun-Koo.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ndaa balaa ƴaaha ɓéeɓ rëe, af soꞌ ay tah ɗon habu ɗon moklu. Ɗon ay kúrú, ɗon tëekɗú këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, wa aattiyaꞌ ron, ɗon ɓeku kasu. Ɗon ay kúrú fíi i buur a fíi i gëernëer.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Iñƴaa ay tah ɗon seede yee yúhú ɗon soo na ra.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Kon yúhí biti ɗon lahuy yii sídúun ɗon di yee nay ron layee ra,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ndée bín fë rëe, daa mi nay ron teeɓe yee nay ron wone ra, a nufa nay ron rii wonee ra, níi ow yínë sah di kaaꞌoh yon ii naa mín yin te wa ii ron mín lof.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Baappon sah a yaayyon, koy-yaayyon, mboko yon a kooƴƴon ay ron yaay⁠ ⁠; i ow ɗon na ay hawu húl.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ɗon.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ndaa karal fen yínë sah ii kanoh affon.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Lah hëbí híin, ɗon ay múcée ɗaaha.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Tíl níi ɗon ot i soldaar gíiw Yerusalem raa, lah yúhí biti poyi gina leɓohte.
20 Jesus disse ainda:
21 «⁠ ⁠Tígí daaha, ɓëewë nay home Yúdée rë heguun daŋŋin, ɓëewë nay home Yerusalem ra wuloh, te ɓëewë nay home luufin ra ɓanti haal gina.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Waalli ƴaaha, Koope ay keen sun fi ɓëewë, ti ɗee bíníyúu iña filiɓ Téerëe rë ɓéeɓ nen.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Mas ɓeleɓɓa nay poke loo bín fë rë a ƴee nay ɓëpíré rë⁠ ⁠! Ndée ɓëy gina ɓéeɓ ay mok níi mok, ndah Koope ay teeɓaꞌ neeɓi.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Wa ay hawu húl a jépíl, wa habu ñaam hasluu filiɓ ginni kayya ɓéeɓ, te ɓëewë yëwúɗ neh ra ay togisaꞌ Yerusalem níi wahtii wa lah.⁠ ⁠»
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Yéesú ɓaatilte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ay lah iñi ay tíinndúu naꞌa, céyín fë a hulla na. Húní mboowaanna kísí fë ay tah affi ɓëewë feey fa ɓéeɓ kúnëh pak⁠ ⁠;
25 E Jesus continuou:
26 doole ya sun ɓéeɓ ay bëlkísëh. Ay lah ɓëewí tíit níi maanndee húl ndah níbí yee nay lahe feey fa ra.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tígí daaha, ɓëewë ay ot soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi aye filiɓ nér, mi ñéerëꞌ a doole a ndam gaan.
27 Então o
28 Ɗon ot iñƴaaha dale lah rek, lah këlíi ɗon seh, ɗon yúh biti leŋ ron múc.⁠ ⁠»
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Filoon fi baaha, Yéesú ñeyaatte wa léeh won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ëlsíi tal kilik⁠ ⁠:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ɗon ot ɗi capuse rek, ɗon yúh biti lee ri lah koy.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ti ɗaaha nen, ɗon ot iñƴaaha lahe raa, lah yúhí biti Nguur ki Koope leɓohte.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëy jamanii bee ii múk te iñƴaaha ɓéeɓ laheh.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Sun a feey ay múk, ndaa unni soꞌ ii mëssí múk.⁠ ⁠»
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Cëgí affon⁠ ⁠! Keeññon ɓanay dérkís ñammi neɓɓa, hani misiga a iñi feey fi beh, toñeh bisi baa ay ron beettiye.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Di na habaꞌ mbëp ƴak nen, yii baa ay beettiyee ɓëewë feey fa ɓéeɓ ɗaaha.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Cëgí affon, ɗon ɗage Koope faraah, nda ɗon mín lah doolii múcúun ɗon iña nay lahe ƴaa ra ɓéeɓ, te ɗon mín caŋ fíi soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ.⁠ ⁠»
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Yéesú endaꞌ yëeddëꞌ filiɓ Faam fi gaani Koope⁠ ⁠; ndaa fíníin lah raa, ɗi sayaꞌ sun fi daŋi Ëlíiffë ɗi neeꞌ na.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Te Koo yíil ɓaaɓ cúɓ rëe, ɓëewë ɓéeɓ ayuu Faam fi gaani Koope síkírée rí.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.