Lucas 19
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Yéesú haalte Yéríkëe na húus gina.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Daaha, húmú lahte ɓëyí hínú Sase ; daa ri kélfíi yeekoh yi túmë, ɗi húmú yíkëe alal.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Ɗi húmú fahaꞌ oli Yéesú, ndaa bi lúh rí, ɗi mínéh ríi ot af caagi ɓëewë.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Ɗi yíppée múkë, këllëhté, lappe tal kilik, fahaꞌi oli Yéesú fë ay ñeye daaha ra.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Lahaꞌ Yéesú tígí daaha ra, ɗi ɓéyíɗté afi won Sase tih : « Yípée cép Sase ; mi waɗti hanlire ro woteh. »Sase|alt="Zaccheus up the tree" src="lb00313c.tif" size="col" loc="19.1-5" copy="Louise Bass" ref="19.5"
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Sase yíppée cép, kúɗté rí faami, hampe ri haneel a sos-keeñ.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Ɓëewë maasuu ra ɓéeɓ, yaa neɓaay wa, tahte wa na wonu tih : « Ɓëyée ay hanlire bakaaroh a ? »
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Sase kolohte, won Yéesú tih : « Síkírée noo Yíkëe, may on ñëkíɗɗë hatni yíníi alal mi soꞌ ɓéeɓ, te ɓëyí mi liiltee rii nofaꞌ mi ɓeɓpe hélsí ɓéeɓ, may rii nimiliɗ teemi wa iniil. »
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Yéesú won ɗi tih : « Ɓëy faam fi bee múcúté woteh. Íi, ɓëyí bee ɓal non séttí Abraham.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Yúhí biti soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ, mi ac saami ɓëeꞌ múuƴ ɗë, mi sëmlëꞌ rí. »
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Ɓëewë homute na síkírúu rí. Bi leɓuu wa Yerusalem, te ɓëewë habuu biti Nguur ki Koope leŋ cép, ɗi ñeyaꞌte wa anili beh na léeh wë
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 won tih : « Húmú lahte ɓëyí non tal kélfë, ɗi hom koloh saañi gini wulte nda ri lah dín fë falu buuri gin wa raa, ɗi nimil.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Balaa ri saañ, ɗi dëekrëhté ow sabboo di súrgë yí, yeɗte ow di waa na ɓéeɓ hanjar úrís yínë, antee waa won tih : “Ɓéyí hélsí ƴeh, ɗon légéyëꞌ wë níi bín nimilaa mi ra.”
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 « Ɓëyí bah, ɓëy gin wa húmú fahuuy ri, daa tah sayaꞌ ri ra, wa yejute i ow filooni nda ɓëewí ƴaa lah raa, won biti wa fahuuy ɓëyí baa buur.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Kaaꞌeeh ɓëeꞌ falute buur, nimilte gin wa. Ayaꞌ ri ra, ɗi dëekrëhté súrgë yë ɗi húmú déŋéen wë úrísë rë, yúhí iña tíkëh sun ra.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Ɓëeꞌ ɗéɓpí ac ɗa won tih : “Ɓahaa, mi lahte hanjar úrís sabboo sun fi bee déŋéen fú sëꞌ rë.”
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Buura won ɗi tih : “Eera ! Fu súrgíi wunte ! Hém daa fu ñee woni soꞌ, fu paŋke yii ƴutuudi baa raa, mi yeɗte ro fu kúɗ gin sabboo.”
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Súrgíi ana fa acce, won tih : “Ɓahaa, mi lahte hanjar úrís iip sun fi bee déŋéen fú sëꞌ rë.”
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Buura won ɗi fi baaha tih : “Ɗo ɓal, mi yeɗte ro fu kúɗ gin iip.”
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Súrgë kay acce won tih : “Ɓahaa, úrsë déŋéen fú sëꞌ rë abeh ; mi húmú jok ri líil, mi ɗappe ri.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Súhë súh fú keeñ ra daa tah mi kaañay ro. Fu ɓeyaꞌ yii fu yefay ri, te fu lecaꞌ yii fu sohay ri.”
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Buura won ɗi tih : “Fu súrgíi ɓosse ! May roo aattiyee unna won fu ra. Fu won neh mi ɓëyí súhté keeñ, mi ɓeyaꞌ yii mi yefay ri, te mi lecaꞌ yii mi sohay ri a ?
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Kon haalaꞌ yi níi fu wëtɗëey hélsí sëꞌ ? Tin bee nimilaꞌ mi bee ra mi laheh na yii tíkëh sun a ?”
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 « Ɗi antee won súrgë yë húmú daaha ra tih : “Nëefí bee ɗii na, ɗon yeɗ ɗi ɓëeꞌ lahaꞌ sabboo ra.”
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Wa wonu ri tih : “Ɓahaa, ɓëyí baa liiltee lah úrís sabboo níi wocce !”
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Ɗi won wa tih : “Mee ron won ɗa ee bitih : ɓëyí ham yee yeru ri ra a yaꞌ ana ay ɓaatu. Ɓëyí pagay yii baaha nék, yii ƴutuuda lahaꞌ ri ra sah ay naafu.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Di yii leŋke kaaꞌoh yee ke soꞌ fahuuy biti mi hen buuri wa ra, këlí wë deh, ɗon hap wa húl fíi sëꞌ.” »
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Wonaꞌ Yéesú níi wocce ra, ɗi këllëhté ɓëewë, wa ñéerúuté, ɗi na saañ Yerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Tílëꞌ rí níi leɓohte Betfase a Betani, hëbís daŋi Ëlíiffë rë, ɗi wolte ow ana di taalibe yi
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 won wa tih : « Pëyí gina fíi bín. Ɗon haale na raa, ɗon ay naa ɗeef cúmbúr mbaam poku, bi ow yëegírëy rí. Lah pëkísí rí, ɗon kom soꞌ ri deh.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Ow meel ɗon yee tah ɗon na pëkísú rí rëe, lah wëní rí biti Yíkëe daa sohlaꞌ ri. »
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Taalibe ya koluu daaha suute. Lahuu wa ra, wa ɗeefu iña ti ɗee wonaꞌ wa Yéesú rë nen.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Wa homu pëkísí cúmbúrë, yíkëe yë wonu wa tih : « Yi tah ɗon na pëkísú cúmbúrë ? »
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Wa wonu tih : « Yíkëe daa sohlaꞌ ri. »
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Wa anutee kom Yéesú cúmbúrë, larute sabidoorri wa sun, habruute Yéesú yaagohte.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Ɗi na saañ, ɓëewë ɓeyute sabidoorri wa larute waala.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Leɓaꞌ ri Yerusalem, na cép daŋi Ëlíiffë rë, keeññi mboolo mi taalibe ya ɓéeɓ sosse níi sos, wa ɓéyrúté unni wa sun na njooɓu Koope di kimtaanna olu wa ra ɓéeɓ
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 na wonu tih : « Koo-Yíkëe barkela buura ɗi wol ri ra ! Jaamma laha sun, Koo laha ndam di sunaa-sun ! »
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Lahte fariseŋŋi húmú ɓëewë në, na wonu Yéesú tih : « Ɓahaa, wone taalibe yu héddëh ! »
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Yéesú won wa tih : « Mee ron won ɗa biti wa héddëh rëe, laꞌ ya ay waa tah ! »
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Ɓaataꞌ Yéesú leɓoh Yerusalem níi rí otte ri ra, ɗi na looy af yee nay kate gina a ɓëewë filiɓ ra,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 na won tih : « Ɗon fi ɓëy Yerusalem, ɗon yúh yee nay ron one jaamma bisee woteh bee ra koon ! Ndaa mas, ɗon míníh ríi ot.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Ay lah jamanii yéŋké biti kaaꞌoh yon ay ron geel, hac jul míirë, ƴégítëh rí, an ɗon yejoh haaꞌ.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Wa ay hap ɓëewë ɓéeɓ húl, ɗakaƴaꞌ gina níi laꞌ ii tíkëh sun laꞌ. Ƴaa ɓéeɓ biti ɗon yúhsúuy wahtaa ac Koope sëmlëꞌën rë. »
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Lahaꞌ Yéesú gina níi ɗi haalte baylii Faam fi gaani Koope ra, ɗi yampe na lík yaayoh ya homu na ra,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 na won wa tih : « Koo wonay Téerëe bitih : “Faam soꞌ ac faam ɗagaa” a ? Ndaa ɗon yíssúté rí “faam lohoh” ! »
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Yéesú homaꞌ Faam fi gaana faraah yëeddée. Kélfë yí seeƴoh ya, yëeddëh yí kootii Mëyíis a ɓaha ya gina na saamu hawi húl,
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 ndaa wa húmú yíih ɗee nay wa rii pagee ra, af biti ɓëy gina ɓéeɓ húmú síkírúu rí nuffi wa.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.