Lucas 18
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Filoon fe, Yéesú na teeɓ taalibe yi biti ow waɗti ɗaga Koope ɗago faraah ɓanti jëbël. Ɗi ñeyaꞌte wa anili beh na léeh wë won tih :
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 « Lahte aattiyohi húmú gina kíilë ; ɗi neehay Koope te ɗi yeray ow cér.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Lahte ɓelii húmú gina ɓal ƴaala húlté, hom payaꞌ payoo faraah ɗeefre aattiyoha, wone ri tih : “Aattiyaꞌ funi kaaꞌohi soꞌ.”
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Hente yii maañce, aattiyoha kaaꞌaꞌte síkírëhí ɓelaa. Hompe níi lahte bis, ɗi won nufi tih : “Kaah biti mi neehay Koo te mi yeray ow cér ;
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 ndaa may paŋ yee waɗ ɓelii bee na ñogol soꞌ faraah bee ra. Henay baa ɗi ay dékée ac, te ɗi ay soo míllëꞌ mokil níi mi tallee húl.” »
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ɗi fi Yíkëe antee ɓaat won tih : « Kélíi yee won aattiyohi ɓosi baa ra !
6 E o Senhor continuou:
7 Ɗon habuuy tígí daaha biti ɗi fi Koope ii yeɗ ɓëewë ri tanis wa ra kaah, wa fa na fogu ɗii na naꞌ a elek ra a ? Ɗi ay waa yeris daa wa sehe a ?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Mee ron won ra ee bitih : ɗi ay waa yíppí yeɗ kaah. Ndaa soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi ac raa, mbaa may ɗeef ngém feey fa ? »
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Yéesú antee ñeyaꞌ anili beh na léeh ɓëewë habuu affi wa biti júɓúté íllí Koope te wonuy yin ɓëewí kayya ra, won tih :
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 « Húmú lahte ɓëewí ana yi haalu ɗaŋ Faam fi gaani Koope : ɓëyí yínëe fariseŋ, yínëe yeekoh túm.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Fariseŋa hom a afi na ɗaŋ Koope won tih : “Koope, mi na sím rë di yee maday mi a ɓëewí kayya ra : ƴee na lohu, ƴee na njaaliyuu a ɓëewí ɓossi kayya. Mi na sím rë di yee maday mi a yeekohi túmí bee ra.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Bis níi nimil ki bis, mi na oor na waal ana, te yii lah mi ɓéeɓ, woruun sabboo raa, mi yeɗ ɗo wodi yínëe.”
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Ɗi fi yeekohi túmë hompe filoon, kaañay sah ɓéyíɗ afi, yampe na laɓ araali won tih : “Koope yérém sëꞌ, soꞌ mi bakaarohi beh.” »
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Yéesú ɓaatte won tih : « Mee ron won ɗa ee bitih : nimilaꞌ yeekohi túmë faam ra, Koope habaꞌte ɗi fi baa ɓëyí júɓpé, ndaa habaay ri fariseŋa. Yúhí biti ɓëyí ɓéyíɗ afi ɓéeɓ ay cépírú, te ɓëyí cépíɗ afi ɓéeɓ ay ɓéyrú. »
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Filoon fi baaha, lahte ɓëewí homu komi Yéesú i kúkëy, fahuu biti ɗi tík yaꞌ yi sun fi wa, barkel wa. Oluu taalibe ya yii baa ra, wa na wonu affi wa.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ndaa Yéesú dëekrëhté tuŋka, won tih : « Yéɗɗí tuŋka ac soo na, ngënë këddíi wë ! Yúhí biti Nguur ki Koope saamɗu mani wa.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Mee ron won kaaf ka ra ee : ɓëyí habaay Koope buur ti ɗee habaꞌ kúkëy Koope ra nen, ii hëelíɗ Nguur ki. »
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ow di kélfë yí yëwúɗɗë meelte Yéesú won tih : « Yëeddëhí baahi beh, mi waɗti paga yi níi mi lah pesa na ɗúméh rë ? »
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Yéesú won ɗi tih : « Fu dëekëꞌ sëꞌ baah a ? Yi daa baah ? Henay Koope, lahay ɓëyí baahte.
19 Jesus respondeu:
20 Yen nimil yee meelaꞌ fu koon ra ; fu yúh iña túuƴëꞌ Koope ra maan ? “Ngënë mësíi njaaliyoh ; ngënë mësíi bëem ow ; ngënë mësíi loh ; ngënë mësíi feliɗ ow ; lah tëeppítíi baappon a yaayyon.” »
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ɓëeꞌ won ɗi tih : « Ɓahaa, yii waɗ soꞌ iñƴaa ɓéeɓ mi ñee na kúkëy kí sëꞌ níi a ɗeh. »
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Kelaꞌ Yéesú unni ƴaa ra, ɗi won ɓëeꞌ tih : « Fu tallaꞌ yin yínë : paye fu yaay iña lahaꞌ fu ra ɓéeɓ, fu woraꞌ cadum fa ñëkíɗɗë. Hen ɗaaha raa, fay lah alal sun-Koo. Fu woc raa, fu ac fu ñee tal soꞌ. »
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Kelaꞌ ɓëeꞌ unni ƴah, bi caak ri alal níi caak, yaa misikke ri keeñi níi misik.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Olaꞌ Yéesú biti yaa misikke ɓëeꞌ rë, ɗi won tih : « Haal Nguur ki Koope kofeelte yíkëe yí alalla na !
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Géléem haal gúl kúuc daa lukki yooɓ biti yíkëe alal haal Nguur ki Koope. »
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ɓëewë në húmú síkírúu rí rë wonu tih : « Kon daa míntí múc ? »
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Yéesú won tih : « Yii wooñ ow wooñeh Koope. »
27 Jesus respondeu:
28 Peer won tígí daaha tih : « Ɓahaa ole ! Fun helute iña húmú lahuu fun ra ɓéeɓ, fun ñeyute talu. »
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Yéesú won wa tih : « Mee ron won kaaf ka ra ee : ɓëyí af Nguur ki Koope tah ri hel faami, ɓeleɓi, koy-yaayyi, boffi, yaafi mbée koyyi,
29 Jesus respondeu:
30 ɗi ay lah ƴi luk ƴaa caak fap di jamanee woteh beh, te fayu ɗi ay lah pesa na ɗúméh rë. »
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Filoon fi baaha, Yéesú hécëhté ƴutuuɗ a taalibe yi sabboo a ana ya, won wa tih : « Síkíríi ! Yen ee suu Yerusalem ra ee, te iña bíníyú yonente ya sun fi soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ rë ɓéeɓ ay lah.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 May tíkú yaꞌ yi ɓëewë yëwúɗ neh ra, te wa fi ƴaa ay soo ñaawal, solsaꞌ soꞌ, tuulsaꞌ soꞌ,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 laɓisaꞌ soꞌ laraw, an soo hap húl. Te waali éeyë fë filoon fi húlí sëꞌ, may koloh ɓúudé. »
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ndaa taalibe ya húmú yíih yee fahaꞌ ri waa won ra ; wona kúnté affi wa.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Na leɓoh Yéesú Yéríkëe rë, ɗeef lahte búumndí húmú took ɓúk waala na saraatoh.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Kelaꞌ ri dúukëlí ɓëewë në gétú rë, ɗi meelaꞌte yee lah ra.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ɓëewë wonute ri biti Yéesú fi ɓëy Nasaret daa na ñee daaha.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ɗi foŋke tígí daaha won tih : « Yéesú, sédí Dawit, yérém sëꞌ ! »
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ɓëewë këllúu rë na wonu afa, fahuu biti ɗí héddëh, ndaa ri lukki foŋ na, na won tih : « Sédí Dawit, yérém sëꞌ ! »
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Tígí daaha, Yéesú caŋke, kallirohte ri. Ayaꞌ ri ra, Yéesú meelte ri won tih :
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 « Fu fahaꞌ biti mi pagira ro yih ? » Ɗi won tih : « Yíkëe, page níi íllí sëꞌ wërsëh, mi mín ot ! »
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Yéesú won ɗi tih : « Yeele, ngémú tahte fu wahte. »
42 Então Jesus disse:
43 Íllë yíppée wërsëh, ɗi na ot. Ɗi ñeete tal Yéesú na kañ Koope. Oluu ɓëewë yee lah ra, wa ɓéeɓ na kañu Koope.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.