João 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Wonaꞌ Yéesú iñƴaa níi wocce ra, ɗi ɓéyíɗté afi sun won tih : « Baap, wahtaa lahte : teeɓee ndami soꞌ mi Koohu, nda mi mín teeɓaꞌ ndamu ɓal.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Fu onte soꞌ sañ-sañ sun fi ɓëewë ɓéeɓ, nda mi mín on ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë ɓéeɓ pesa na ɗúméh rë.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Pesa na ɗúméh rë nék, tokaꞌ níil yúhí ɗo fi Koope fi kah-kah fa yínë kut ɗa, a yúhí soꞌ mi Yéesú-Kiristaa fa wol fu ra.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Mi paŋke légéyë nah fu soꞌ ra, mi teeɓaꞌte ndamu feey fa.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Baap, kon leegi on soꞌ ndam hëbísú, ndama húmú lahaꞌ mi ɗoo na, na lahay ëldúnë doom ra.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 « Ɓëewë ɓeɓ fu ëldúnë fu déŋéenté sëꞌ wë rë, mi teeɓpe wa daa fu wah. Daa fu lahaꞌ wa, fu déŋéenté sëꞌ wë, wa ñeyute wonu.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Leegi, wa yúhúté biti iña on fu soꞌ ra ɓéeɓ kolaꞌ ɗoo na.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Mi wonte wa unna won fu soꞌ ra, te wa tahute wa. Wa yúhúté biti mi kolaꞌ ɗoo na kah-kah, wa gémúté biti daa fu wol soꞌ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Af wa daa tah mi na ɗaŋ ɗo. Mi ɗagiray ɓëewë feey fi beh, mi ɗagiɗ ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë, ndah wa ƴuu.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Yii lah mi ɓéeɓ daa fu lahaꞌ, te yii lah fu ɓéeɓ daa mi lahaꞌ ; te ndami soꞌ feeñce waa na.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Tasse ƴutuuɗ mii homil ëldúnë ; mi yuloh ɗoo na, ndaa wa fi ƴeh, wa lísú ëldúnë. Baap, ɗo fa sela ra, níirée wë tii gaanu, bee on fu soꞌ ra, nda di lígínúu yen ana yen henute yínë, wa hen yínë ɗaaha.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Homaꞌ mi a wa ra, mi húmú níirëꞌ wë a tii gaanu, bee on fu soꞌ ra. Mi níiɗté wë, te ow múuƴëy waa na, henay ɓëeꞌ waɗti múuƴ ɗë, nda yee won Téerëe rë lah.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 « Bi leegi mi yuloh ɗoo na, mi won wa iñƴah bee lís mí ëldúnë bee ra, nda sosi keeña lahaꞌ mi ra hom waa na, keeññi wa sos dotooƴ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mi léhínté wë yee won fu soꞌ ra, ɓëy ëldúnë anutee waa kaaꞌ, ndah wa nëníh ɓëy ëldúnë ti soꞌ nen.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi ɗaŋ ɗo biti fu sëmlëꞌ wë yaꞌ Seytaane, ndaa biti fu këlíɗ wë ëldúnë neh.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Wa nëníh ëldúnë ti soꞌ nen.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ɓukutee wa kaaf ka, wa hen ƴuu ; wonu daa kaaf ka.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Mi wolte wa ëldúnë ti di wolaꞌ fu soꞌ ëldúnë nen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Af wa tahte mi jébëlté rë af soꞌ mi hente buu, nda wa ɓukutoh kaaf ka raa, wa hen ƴuu ɓal.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 « Mi ɗagiɗ wa neh doŋ, ndaa a ɓëewë nay soo gémé filoon fe ndah iña nay wone wa fi ƴee sun fi soꞌ ra.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Baap, mi ɗaŋ ɗo biti wa ɓéeɓ hen yínë. Di homaꞌ fu soo na mi hompe ɗoo na, wa ɓal homuun yen na ɗaaha. Hen ɗaaha raa, ɓëy ëldúnë ay gém biti daa fu wol soꞌ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ndama on fu soꞌ ra mi onte wa ri, nda wa hen yínë ti di henuu yen yínë nen,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 mi hom waa na, fu hom soo na, wa ɓéeɓ bok hen yínë. Hen ɗaaha raa, ɓëy ëldúnë ay gém biti daa fu wol soꞌ, te fu fahaꞌte wa ti di fahaꞌ fu soꞌ nen.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Baap, tígë na saañ mi ra, mi fahaꞌte biti ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë hom na ɓal, nda wa ot ndama on fu soꞌ ra, ndah fu maañcee soo fahaꞌ balaa ëldúnë saku.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Te Baap, ɗo fa júɓ ɗë, ɓëy ëldúnë yíih rë, ndaa mi yúh rë, te ɓëewée ke soꞌ ƴee yúhúté biti daa fu wol soꞌ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mi teeɓpe wa níi wa yúhúté daa fu wah, te may waa rii ɓaatti teeɓ, nda fahaꞌa fahaꞌ fu soꞌ ra hom waa na, te soꞌ ɓal mi hom waa na. »
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.