João 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Wonaꞌ Yéesú iñƴaa níi wocce ra, ɗi ɓéyíɗté afi sun won tih : « Baap, wahtaa lahte : teeɓee ndami soꞌ mi Koohu, nda mi mín teeɓaꞌ ndamu ɓal.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Fu onte soꞌ sañ-sañ sun fi ɓëewë ɓéeɓ, nda mi mín on ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë ɓéeɓ pesa na ɗúméh rë.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Pesa na ɗúméh rë nék, tokaꞌ níil yúhí ɗo fi Koope fi kah-kah fa yínë kut ɗa, a yúhí soꞌ mi Yéesú-Kiristaa fa wol fu ra.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mi paŋke légéyë nah fu soꞌ ra, mi teeɓaꞌte ndamu feey fa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Baap, kon leegi on soꞌ ndam hëbísú, ndama húmú lahaꞌ mi ɗoo na, na lahay ëldúnë doom ra.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 « Ɓëewë ɓeɓ fu ëldúnë fu déŋéenté sëꞌ wë rë, mi teeɓpe wa daa fu wah. Daa fu lahaꞌ wa, fu déŋéenté sëꞌ wë, wa ñeyute wonu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Leegi, wa yúhúté biti iña on fu soꞌ ra ɓéeɓ kolaꞌ ɗoo na.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Mi wonte wa unna won fu soꞌ ra, te wa tahute wa. Wa yúhúté biti mi kolaꞌ ɗoo na kah-kah, wa gémúté biti daa fu wol soꞌ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Af wa daa tah mi na ɗaŋ ɗo. Mi ɗagiray ɓëewë feey fi beh, mi ɗagiɗ ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë, ndah wa ƴuu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yii lah mi ɓéeɓ daa fu lahaꞌ, te yii lah fu ɓéeɓ daa mi lahaꞌ ; te ndami soꞌ feeñce waa na.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Tasse ƴutuuɗ mii homil ëldúnë ; mi yuloh ɗoo na, ndaa wa fi ƴeh, wa lísú ëldúnë. Baap, ɗo fa sela ra, níirée wë tii gaanu, bee on fu soꞌ ra, nda di lígínúu yen ana yen henute yínë, wa hen yínë ɗaaha.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Homaꞌ mi a wa ra, mi húmú níirëꞌ wë a tii gaanu, bee on fu soꞌ ra. Mi níiɗté wë, te ow múuƴëy waa na, henay ɓëeꞌ waɗti múuƴ ɗë, nda yee won Téerëe rë lah.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 « Bi leegi mi yuloh ɗoo na, mi won wa iñƴah bee lís mí ëldúnë bee ra, nda sosi keeña lahaꞌ mi ra hom waa na, keeññi wa sos dotooƴ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mi léhínté wë yee won fu soꞌ ra, ɓëy ëldúnë anutee waa kaaꞌ, ndah wa nëníh ɓëy ëldúnë ti soꞌ nen.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mi ɗaŋ ɗo biti fu sëmlëꞌ wë yaꞌ Seytaane, ndaa biti fu këlíɗ wë ëldúnë neh.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Wa nëníh ëldúnë ti soꞌ nen.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ɓukutee wa kaaf ka, wa hen ƴuu ; wonu daa kaaf ka.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Mi wolte wa ëldúnë ti di wolaꞌ fu soꞌ ëldúnë nen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Af wa tahte mi jébëlté rë af soꞌ mi hente buu, nda wa ɓukutoh kaaf ka raa, wa hen ƴuu ɓal.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 « Mi ɗagiɗ wa neh doŋ, ndaa a ɓëewë nay soo gémé filoon fe ndah iña nay wone wa fi ƴee sun fi soꞌ ra.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Baap, mi ɗaŋ ɗo biti wa ɓéeɓ hen yínë. Di homaꞌ fu soo na mi hompe ɗoo na, wa ɓal homuun yen na ɗaaha. Hen ɗaaha raa, ɓëy ëldúnë ay gém biti daa fu wol soꞌ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ndama on fu soꞌ ra mi onte wa ri, nda wa hen yínë ti di henuu yen yínë nen,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 mi hom waa na, fu hom soo na, wa ɓéeɓ bok hen yínë. Hen ɗaaha raa, ɓëy ëldúnë ay gém biti daa fu wol soꞌ, te fu fahaꞌte wa ti di fahaꞌ fu soꞌ nen.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Baap, tígë na saañ mi ra, mi fahaꞌte biti ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë hom na ɓal, nda wa ot ndama on fu soꞌ ra, ndah fu maañcee soo fahaꞌ balaa ëldúnë saku.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Te Baap, ɗo fa júɓ ɗë, ɓëy ëldúnë yíih rë, ndaa mi yúh rë, te ɓëewée ke soꞌ ƴee yúhúté biti daa fu wol soꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Mi teeɓpe wa níi wa yúhúté daa fu wah, te may waa rii ɓaatti teeɓ, nda fahaꞌa fahaꞌ fu soꞌ ra hom waa na, te soꞌ ɓal mi hom waa na. »
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.