João 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Wonaꞌ Yéesú iñƴaa níi wocce ra, ɗi ɓéyíɗté afi sun won tih : « Baap, wahtaa lahte : teeɓee ndami soꞌ mi Koohu, nda mi mín teeɓaꞌ ndamu ɓal.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Fu onte soꞌ sañ-sañ sun fi ɓëewë ɓéeɓ, nda mi mín on ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë ɓéeɓ pesa na ɗúméh rë.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Pesa na ɗúméh rë nék, tokaꞌ níil yúhí ɗo fi Koope fi kah-kah fa yínë kut ɗa, a yúhí soꞌ mi Yéesú-Kiristaa fa wol fu ra.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mi paŋke légéyë nah fu soꞌ ra, mi teeɓaꞌte ndamu feey fa.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Baap, kon leegi on soꞌ ndam hëbísú, ndama húmú lahaꞌ mi ɗoo na, na lahay ëldúnë doom ra.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 « Ɓëewë ɓeɓ fu ëldúnë fu déŋéenté sëꞌ wë rë, mi teeɓpe wa daa fu wah. Daa fu lahaꞌ wa, fu déŋéenté sëꞌ wë, wa ñeyute wonu.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Leegi, wa yúhúté biti iña on fu soꞌ ra ɓéeɓ kolaꞌ ɗoo na.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Mi wonte wa unna won fu soꞌ ra, te wa tahute wa. Wa yúhúté biti mi kolaꞌ ɗoo na kah-kah, wa gémúté biti daa fu wol soꞌ.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Af wa daa tah mi na ɗaŋ ɗo. Mi ɗagiray ɓëewë feey fi beh, mi ɗagiɗ ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë, ndah wa ƴuu.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Yii lah mi ɓéeɓ daa fu lahaꞌ, te yii lah fu ɓéeɓ daa mi lahaꞌ ; te ndami soꞌ feeñce waa na.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Tasse ƴutuuɗ mii homil ëldúnë ; mi yuloh ɗoo na, ndaa wa fi ƴeh, wa lísú ëldúnë. Baap, ɗo fa sela ra, níirée wë tii gaanu, bee on fu soꞌ ra, nda di lígínúu yen ana yen henute yínë, wa hen yínë ɗaaha.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Homaꞌ mi a wa ra, mi húmú níirëꞌ wë a tii gaanu, bee on fu soꞌ ra. Mi níiɗté wë, te ow múuƴëy waa na, henay ɓëeꞌ waɗti múuƴ ɗë, nda yee won Téerëe rë lah.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 « Bi leegi mi yuloh ɗoo na, mi won wa iñƴah bee lís mí ëldúnë bee ra, nda sosi keeña lahaꞌ mi ra hom waa na, keeññi wa sos dotooƴ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Mi léhínté wë yee won fu soꞌ ra, ɓëy ëldúnë anutee waa kaaꞌ, ndah wa nëníh ɓëy ëldúnë ti soꞌ nen.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mi ɗaŋ ɗo biti fu sëmlëꞌ wë yaꞌ Seytaane, ndaa biti fu këlíɗ wë ëldúnë neh.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Wa nëníh ëldúnë ti soꞌ nen.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ɓukutee wa kaaf ka, wa hen ƴuu ; wonu daa kaaf ka.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Mi wolte wa ëldúnë ti di wolaꞌ fu soꞌ ëldúnë nen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Af wa tahte mi jébëlté rë af soꞌ mi hente buu, nda wa ɓukutoh kaaf ka raa, wa hen ƴuu ɓal.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 « Mi ɗagiɗ wa neh doŋ, ndaa a ɓëewë nay soo gémé filoon fe ndah iña nay wone wa fi ƴee sun fi soꞌ ra.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Baap, mi ɗaŋ ɗo biti wa ɓéeɓ hen yínë. Di homaꞌ fu soo na mi hompe ɗoo na, wa ɓal homuun yen na ɗaaha. Hen ɗaaha raa, ɓëy ëldúnë ay gém biti daa fu wol soꞌ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ndama on fu soꞌ ra mi onte wa ri, nda wa hen yínë ti di henuu yen yínë nen,
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 mi hom waa na, fu hom soo na, wa ɓéeɓ bok hen yínë. Hen ɗaaha raa, ɓëy ëldúnë ay gém biti daa fu wol soꞌ, te fu fahaꞌte wa ti di fahaꞌ fu soꞌ nen.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Baap, tígë na saañ mi ra, mi fahaꞌte biti ɓëewë déŋéen fú sëꞌ rë hom na ɓal, nda wa ot ndama on fu soꞌ ra, ndah fu maañcee soo fahaꞌ balaa ëldúnë saku.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Te Baap, ɗo fa júɓ ɗë, ɓëy ëldúnë yíih rë, ndaa mi yúh rë, te ɓëewée ke soꞌ ƴee yúhúté biti daa fu wol soꞌ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Mi teeɓpe wa níi wa yúhúté daa fu wah, te may waa rii ɓaatti teeɓ, nda fahaꞌa fahaꞌ fu soꞌ ra hom waa na, te soꞌ ɓal mi hom waa na. »
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.