João 15
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC
1 Yéesú wonil tih : « Daa mi tal béeñí kah-kah fa, te Baasoꞌ daa na tooppitoh tal béeñë.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yaꞌi tokoh soꞌ mi tal béeñë ɓéeɓ te límëy, Baasoꞌ ay rii lec. Ndaa bi na lím, ɗi ay rii yugus níi lan, ɗi ɓaatti lím.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Ɗon fi ƴee nék, ɗon yugusute níi ɗon ladute. Unna won mi ron ra daa yugus ɗon níi ɗon madute ɗaa lan.
3 Vós
4 Kon pëkíi soo na ti di pokaꞌ mi ɗon na nen. Yaꞌ béeñí tokaay tala, ɓani afi kep dín mínéh lím ; ti ɗaaha nen, ɗon a affon kut ɗon míníh ɗúhíɗ njiriñ hém ɗon pokuuy soo na.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 « Daa mi tal béeñë, ɗon daa yaꞌ ya. Ɓëyí pokoh soo na, te mi pokoh ɗii na ay ɗúhíɗ njiriñ mi gaante. Ɗon míníh paŋ yin ɗeefa ɗon pëkíih soo na.Yéesú daa tal béeñë|alt="vigne" src="lb00107c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="15.5"
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ɓëyí pokaay soo na ay betu ti yaꞌ béeñí lecu leco, betute súhté nen ; yaꞌ yi béeñí man ɗah ay luuhu luuho, betu kíi wa tam.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ɗon pokoh soo na, te ɗon ham unni soꞌ ɗon na raa, ɗëgí yii neɓaꞌ ron, ɗon ay rii liil.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ndami Baasoꞌ yúhúu biti ɗon ɗúhíɗ njiriñ caak, ɗon teeɓaꞌ biti ɗon taalibe yi soꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Di fahaꞌ soꞌ Baasoꞌ, mi fahaꞌ ron ɗaaha. Pésíi filiɓ fahaꞌa fahaꞌ mi ron ra.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Di ñeyaꞌ mi túuƴëꞌ yí Baasoꞌ, mi na pes filiɓ fahaꞌa fahaꞌ ɗi soꞌ ra, ɗon ñee túuƴëꞌ yí sëꞌ rëe, ɗon ay pesee ɗaaha filiɓ fahaꞌa fahaꞌ mi ron ra.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 « Ɗon ot mi won ɗon yii bah, mi fahaꞌ biti sosi keeñ soꞌ hom ɗon na, te sosi keeñon mit sëk.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Túuƴëꞌí sëꞌ daa ri beh : Di fahaꞌ mi ron, lah fëhëntíi ɗaaha hanndal kon.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Lahay ɓëyí fahaꞌte ow níi luk ɓëyí tah yeraꞌi ñíiní af kooƴƴi.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ɗon paŋ yii won mi ɗon raa, ɗeef ɗon kooƴƴi soꞌ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mii ron dëekíil súrgë, ndah súrgë na yéeh yii paŋ kélfíi. Mi dëekëꞌ rën kooƴ, ndah mi teeɓpe ron iña kolaꞌ mi Baasoꞌ na ra ɓéeɓ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ɗon neh daa tansu soꞌ ; daa mi tanis ron. Daa mi fal ron, mi wolte ron, ɗon ɗúhíɗ njiriñ, njiriñ mi na ɗúméh. Hen ɗaaha raa, yii ɗon ɗaŋ ɗi ɓéeɓ, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, Baasoꞌ ay ron rii on.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Filiɓ iñƴaa ɓéeɓ, mi fahaꞌ woni ron biti lah fëhëntíi hanndal kon.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 « Ɗon ot ɓëewë feey fi bee kaaꞌ ron, yúhí biti wa ɗéɓúu kaaꞌ soꞌ.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Ɗon nonun ɓëy feey fi bee koon, tin wa ay ron fahaꞌ ndah ɗon nonu waa na. Ndaa mi tanisse ron mi ɗúhíɗté rën waa na, tahte ɗon nënlíh waa na. Yii baa daa tah wa kaaꞌ ron.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Nérsíi yee húmú won mi ron biti súrgë lukeh kélfíi gaan ɗa. Ɓëewë moklute soꞌ raa, kon wa ay ron mokil ; ƴee ñeyu woni soꞌ ra ay ñee wonnon ɓal.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Yii wa paŋ ɗi ɗon ɓéeɓ daa mi tah, ndah wa yíih ɓëeꞌ wol soꞌ ra.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Hena biti mi ayay te mi wonay a wa koon, tin wa ii habuu bakaaroh. Ndaa tígë homuu wa bee ra kep, wa lahluy layaa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ɓëyí kaaꞌ soꞌ, ɗeef kaaꞌaꞌte Baasoꞌ ɓal.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Hena biti mi pagay kimtaanni ow kay mësëy wëe paŋ fíi wë koon, tin wa ii habuu bakaaroh. Leegi wa olute kimtaanni soꞌ, wa anutee kaaꞌ funi Baasoꞌ ɓéeɓ.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Yee bíníyú téeríi kootii wa ra lahaꞌte ɗah. Bíníyúté bitih : “Yee kaaꞌuu wa soꞌ ra lahay dalaa !”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Dímlëhí ron ac ayo : daa ri Ruuha na teeɓaꞌ kaaf ka ra. Ruuha kolaꞌ Boffa na. May ñeeꞌee Baasoꞌ na mi wolaꞌ ron ri, te ri ay soo seedeyiɗ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Te ɗon ɓal, ɗon ay soo seedeyiɗ ndah yen daa húmú dalaana níi a ɗeh. »
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.