João 14
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Yéesú antee won taalibe yi ɓéeɓ tih : « Affon ɓanay kúnëh ! Gémí Koope, te ɗon gém sëꞌ ɓal !
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Faam Baasoꞌ haŋke ; may pay mi waaƴiɗ ɗon tígí nay ron home. Henay baa koon mi woneh ron ɗi !
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Mi pay mi waaƴiɗ ɗon ɗi níi woc ɗaa, may nimil mi kali ron. Hen ɗaaha raa, tígë nay mii home ra, ɗon ay home na ɓal.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ɗon yúhú waala yuliɗ tígë na saañ mi ra. »
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Toomaa won ɗi tígí daaha tih : « Yíkëe, fun yíih tígë na saañ fu ra, fun ay yúhée waala yuliɗ na ra ɗíh ? »
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yéesú won ɗi tih : « Daa mi waala, daa mi kaaf ka, daa mi na onaꞌ pesa. Ow mínéh pay Boffa na te ñeyeh soo na.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ɗon yúhú sëꞌ rëe kay, ɗon ay yúh Baasoꞌ ɓal ! Te dalaꞌte woteh, ɗon yúhúté rí te ɗon olute ri ! »
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Fílíp won ɗi tígí daaha tih : « Yíkëe, teeɓ fun Boffa kut, fun sohluuy yin kay. »
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yéesú won ɗi tih : « Fílíp, maaña maañ mi filiɓ fon ɗa ɓéeɓ fu yéeh sëꞌ doom a ? Ɓëyí ot soꞌ, ɗeef otte Boffa ! Kon fu wonaꞌ biti mi teeɓ ɗon Boffa ɗíh ?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Fu gémëy biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na a ? Unna won mi ɗon ra ɓéeɓ, kolaay soo na, ɗi fi Boffa hom soo na ra kay daa na paŋ légéyí.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Gémí sëꞌ di yee wonaꞌ mi biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na ra. Ɗon gémúy unna won mi ɗon ƴaa raa, iña na paŋ mi ra waɗtee tah ɗon gém book !
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Mee ron won kaaf ka ra ee : ɓëyí gém sëꞌ, ɗi fi ɓëyí baa ɓal ay paŋ iña na paŋ mi ra. Ɗi ay paŋ ƴi luk waa gaan sah, ndah mi saañ Boffa na,
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 te yii ɗon ɗaŋ ɗi ɓéeɓ, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may ron rii pagiɗ, nda soꞌ mi Koy ka mi teeɓaꞌ ndami Boffa.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yii ɗon ɗaŋ ɗi, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may rii paŋ.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 « Ɗon fahaꞌ soꞌ raa, ɗon ay ñee iña na túuƴ mí ɗon ɗa.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ɗaaha raa, may ɗaŋ Baasoꞌ kom ɗon Dímlëh kay, bi ay home ɗon na faraah.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Daa ri Ruuha na teeɓ ɓëewë kaaf ka ra. Ɓëewë feey fi bee míníh ríi habaꞌ Dímlëh, ndah wa oluy ri, wa yíih rí. Ɗon nék, ɗon yúhú rí ; ɗi ee filiɓ fon te ri ay home ow fi ow ɗon na faraah.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Mii ron yeɗɗaꞌ baayu, may ayaat ɗon na.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Tasse ƴutuuɗ fíi ɓëewë feey fi bee ii soo olil, ndaa ɗon ay ot biti mee pes ɗa, te ɗon ɓal ɗon ay pes.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Bín fë rëe, ɗon ay yúh biti mee Baasoꞌ na, ɗon ewu soo na, te mi ee ɗon na.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ɓëyí ham iña na túuƴëꞌ mí rë afi te ri ñee na, ɗeef ɓëyí baa fahaꞌte soꞌ. Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, Baasoꞌ ay rii fahaꞌ ; soꞌ ɓal may rii fahaꞌ te may rii teekiroh. »
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Taalibee na wonuu Yudaas, bokaay a Yudaas Iskariyot ra, won Yéesú tih : « Yíkëe, yi tah fay teekiree fun, fii teekiroh ɓëewí kayya ? »
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yéesú won ɗi tih : « Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, ay ñee iña na won mi ra ; Baasoꞌ ay fahaꞌ ɓëyí baaha, te funi Baasoꞌ ay haal ɗii na, fun dék ɗii na.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ɓëyí fahaay soꞌ, na ñeyeh iña na won mi ra. Te iña na keluu ɗon maa won wa ra, kolaay soo na, wa kolaꞌ Baasoꞌ fa wol soꞌ ra.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 « Mi won ɗon iñƴah bee homaꞌ mi leeloon bee ra.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Lahte Dímlëhí ee ac filoon fi soꞌ ra, daa ri Ruuh-Peseŋ fa nay wolee Baasoꞌ di tii soꞌ ra. Ɗi nay ron yëeddé ɓéeɓ, ɗi nédís ɗon iña won mi ron ra ɓéeɓ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Mi saañ sayo, ndaa may ron heliɗ jaamma, jaammaa lahaꞌ mi ra. Mii ron rii hellaꞌ ti di na paguu ri ɓëy ëldúnë nen. Affon ɓanay kúnëh, te ngënë tíití.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ɗon keluute woni soꞌ ron biti mi saañ sayo ndaa may ayaat ɗon na ra maan ? Ɗon fahaꞌ soꞌ koon, saaña na saañ mi Baasoꞌ na ra, keeññon ay naa sose soso. Mi saañ Baasoꞌ na, Baasoꞌ fa luk soo gaan ɗa.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mi wonte ron baa leegi balaa iñƴaa lah, nda bín fë rëe, ɗon gém.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Mii wonil caak a ɗon, ndah kélfíi feey fi bee ee ac ɗa. Ɗi mínéh yin soo na, daa may rii yeɗɗee yee nay lahe ra.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ƴaaha ɓéeɓ, nda ɓëewë yúh biti mi fahaꞌte Baasoꞌ te mi pagaꞌ yee na nah ri soꞌ ra. Këlíi yen saañ ! »
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.