João 14
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Yéesú antee won taalibe yi ɓéeɓ tih : « Affon ɓanay kúnëh ! Gémí Koope, te ɗon gém sëꞌ ɓal !
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Faam Baasoꞌ haŋke ; may pay mi waaƴiɗ ɗon tígí nay ron home. Henay baa koon mi woneh ron ɗi !
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Mi pay mi waaƴiɗ ɗon ɗi níi woc ɗaa, may nimil mi kali ron. Hen ɗaaha raa, tígë nay mii home ra, ɗon ay home na ɓal.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ɗon yúhú waala yuliɗ tígë na saañ mi ra. »
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Toomaa won ɗi tígí daaha tih : « Yíkëe, fun yíih tígë na saañ fu ra, fun ay yúhée waala yuliɗ na ra ɗíh ? »
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yéesú won ɗi tih : « Daa mi waala, daa mi kaaf ka, daa mi na onaꞌ pesa. Ow mínéh pay Boffa na te ñeyeh soo na.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ɗon yúhú sëꞌ rëe kay, ɗon ay yúh Baasoꞌ ɓal ! Te dalaꞌte woteh, ɗon yúhúté rí te ɗon olute ri ! »
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Fílíp won ɗi tígí daaha tih : « Yíkëe, teeɓ fun Boffa kut, fun sohluuy yin kay. »
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yéesú won ɗi tih : « Fílíp, maaña maañ mi filiɓ fon ɗa ɓéeɓ fu yéeh sëꞌ doom a ? Ɓëyí ot soꞌ, ɗeef otte Boffa ! Kon fu wonaꞌ biti mi teeɓ ɗon Boffa ɗíh ?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Fu gémëy biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na a ? Unna won mi ɗon ra ɓéeɓ, kolaay soo na, ɗi fi Boffa hom soo na ra kay daa na paŋ légéyí.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Gémí sëꞌ di yee wonaꞌ mi biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na ra. Ɗon gémúy unna won mi ɗon ƴaa raa, iña na paŋ mi ra waɗtee tah ɗon gém book !
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Mee ron won kaaf ka ra ee : ɓëyí gém sëꞌ, ɗi fi ɓëyí baa ɓal ay paŋ iña na paŋ mi ra. Ɗi ay paŋ ƴi luk waa gaan sah, ndah mi saañ Boffa na,
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 te yii ɗon ɗaŋ ɗi ɓéeɓ, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may ron rii pagiɗ, nda soꞌ mi Koy ka mi teeɓaꞌ ndami Boffa.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yii ɗon ɗaŋ ɗi, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may rii paŋ.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 « Ɗon fahaꞌ soꞌ raa, ɗon ay ñee iña na túuƴ mí ɗon ɗa.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ɗaaha raa, may ɗaŋ Baasoꞌ kom ɗon Dímlëh kay, bi ay home ɗon na faraah.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Daa ri Ruuha na teeɓ ɓëewë kaaf ka ra. Ɓëewë feey fi bee míníh ríi habaꞌ Dímlëh, ndah wa oluy ri, wa yíih rí. Ɗon nék, ɗon yúhú rí ; ɗi ee filiɓ fon te ri ay home ow fi ow ɗon na faraah.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Mii ron yeɗɗaꞌ baayu, may ayaat ɗon na.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tasse ƴutuuɗ fíi ɓëewë feey fi bee ii soo olil, ndaa ɗon ay ot biti mee pes ɗa, te ɗon ɓal ɗon ay pes.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bín fë rëe, ɗon ay yúh biti mee Baasoꞌ na, ɗon ewu soo na, te mi ee ɗon na.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ɓëyí ham iña na túuƴëꞌ mí rë afi te ri ñee na, ɗeef ɓëyí baa fahaꞌte soꞌ. Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, Baasoꞌ ay rii fahaꞌ ; soꞌ ɓal may rii fahaꞌ te may rii teekiroh. »
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Taalibee na wonuu Yudaas, bokaay a Yudaas Iskariyot ra, won Yéesú tih : « Yíkëe, yi tah fay teekiree fun, fii teekiroh ɓëewí kayya ? »
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yéesú won ɗi tih : « Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, ay ñee iña na won mi ra ; Baasoꞌ ay fahaꞌ ɓëyí baaha, te funi Baasoꞌ ay haal ɗii na, fun dék ɗii na.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ɓëyí fahaay soꞌ, na ñeyeh iña na won mi ra. Te iña na keluu ɗon maa won wa ra, kolaay soo na, wa kolaꞌ Baasoꞌ fa wol soꞌ ra.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 « Mi won ɗon iñƴah bee homaꞌ mi leeloon bee ra.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Lahte Dímlëhí ee ac filoon fi soꞌ ra, daa ri Ruuh-Peseŋ fa nay wolee Baasoꞌ di tii soꞌ ra. Ɗi nay ron yëeddé ɓéeɓ, ɗi nédís ɗon iña won mi ron ra ɓéeɓ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Mi saañ sayo, ndaa may ron heliɗ jaamma, jaammaa lahaꞌ mi ra. Mii ron rii hellaꞌ ti di na paguu ri ɓëy ëldúnë nen. Affon ɓanay kúnëh, te ngënë tíití.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ɗon keluute woni soꞌ ron biti mi saañ sayo ndaa may ayaat ɗon na ra maan ? Ɗon fahaꞌ soꞌ koon, saaña na saañ mi Baasoꞌ na ra, keeññon ay naa sose soso. Mi saañ Baasoꞌ na, Baasoꞌ fa luk soo gaan ɗa.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Mi wonte ron baa leegi balaa iñƴaa lah, nda bín fë rëe, ɗon gém.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mii wonil caak a ɗon, ndah kélfíi feey fi bee ee ac ɗa. Ɗi mínéh yin soo na, daa may rii yeɗɗee yee nay lahe ra.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ƴaaha ɓéeɓ, nda ɓëewë yúh biti mi fahaꞌte Baasoꞌ te mi pagaꞌ yee na nah ri soꞌ ra. Këlíi yen saañ ! »
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.