João 14

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yéesú antee won taalibe yi ɓéeɓ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Affon ɓanay kúnëh⁠ ⁠! Gémí Koope, te ɗon gém sëꞌ ɓal⁠ ⁠!
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Faam Baasoꞌ haŋke⁠ ⁠; may pay mi waaƴiɗ ɗon tígí nay ron home. Henay baa koon mi woneh ron ɗi⁠ ⁠!
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Mi pay mi waaƴiɗ ɗon ɗi níi woc ɗaa, may nimil mi kali ron. Hen ɗaaha raa, tígë nay mii home ra, ɗon ay home na ɓal.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Ɗon yúhú waala yuliɗ tígë na saañ mi ra.⁠ ⁠»
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Toomaa won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, fun yíih tígë na saañ fu ra, fun ay yúhée waala yuliɗ na ra ɗíh⁠ ⁠?⁠ ⁠»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi waala, daa mi kaaf ka, daa mi na onaꞌ pesa. Ow mínéh pay Boffa na te ñeyeh soo na.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ɗon yúhú sëꞌ rëe kay, ɗon ay yúh Baasoꞌ ɓal⁠ ⁠! Te dalaꞌte woteh, ɗon yúhúté rí te ɗon olute ri⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Fílíp won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, teeɓ fun Boffa kut, fun sohluuy yin kay.⁠ ⁠»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fílíp, maaña maañ mi filiɓ fon ɗa ɓéeɓ fu yéeh sëꞌ doom a⁠ ⁠? Ɓëyí ot soꞌ, ɗeef otte Boffa⁠ ⁠! Kon fu wonaꞌ biti mi teeɓ ɗon Boffa ɗíh⁠ ⁠?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Fu gémëy biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na a⁠ ⁠? Unna won mi ɗon ra ɓéeɓ, kolaay soo na, ɗi fi Boffa hom soo na ra kay daa na paŋ légéyí.
10 Não crês tu que eu não
11 Gémí sëꞌ di yee wonaꞌ mi biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na ra. Ɗon gémúy unna won mi ɗon ƴaa raa, iña na paŋ mi ra waɗtee tah ɗon gém book⁠ ⁠!
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: ɓëyí gém sëꞌ, ɗi fi ɓëyí baa ɓal ay paŋ iña na paŋ mi ra. Ɗi ay paŋ ƴi luk waa gaan sah, ndah mi saañ Boffa na,
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 te yii ɗon ɗaŋ ɗi ɓéeɓ, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may ron rii pagiɗ, nda soꞌ mi Koy ka mi teeɓaꞌ ndami Boffa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yii ɗon ɗaŋ ɗi, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may rii paŋ.
14 Se pedirdes alguma
15 «⁠ ⁠Ɗon fahaꞌ soꞌ raa, ɗon ay ñee iña na túuƴ mí ɗon ɗa.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ɗaaha raa, may ɗaŋ Baasoꞌ kom ɗon Dímlëh kay, bi ay home ɗon na faraah.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Daa ri Ruuha na teeɓ ɓëewë kaaf ka ra. Ɓëewë feey fi bee míníh ríi habaꞌ Dímlëh, ndah wa oluy ri, wa yíih rí. Ɗon nék, ɗon yúhú rí⁠ ⁠; ɗi ee filiɓ fon te ri ay home ow fi ow ɗon na faraah.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Mii ron yeɗɗaꞌ baayu, may ayaat ɗon na.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Tasse ƴutuuɗ fíi ɓëewë feey fi bee ii soo olil, ndaa ɗon ay ot biti mee pes ɗa, te ɗon ɓal ɗon ay pes.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Bín fë rëe, ɗon ay yúh biti mee Baasoꞌ na, ɗon ewu soo na, te mi ee ɗon na.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Ɓëyí ham iña na túuƴëꞌ mí rë afi te ri ñee na, ɗeef ɓëyí baa fahaꞌte soꞌ. Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, Baasoꞌ ay rii fahaꞌ⁠ ⁠; soꞌ ɓal may rii fahaꞌ te may rii teekiroh.⁠ ⁠»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Taalibee na wonuu Yudaas, bokaay a Yudaas Iskariyot ra, won Yéesú tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, yi tah fay teekiree fun, fii teekiroh ɓëewí kayya⁠ ⁠?⁠ ⁠»
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, ay ñee iña na won mi ra⁠ ⁠; Baasoꞌ ay fahaꞌ ɓëyí baaha, te funi Baasoꞌ ay haal ɗii na, fun dék ɗii na.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ɓëyí fahaay soꞌ, na ñeyeh iña na won mi ra. Te iña na keluu ɗon maa won wa ra, kolaay soo na, wa kolaꞌ Baasoꞌ fa wol soꞌ ra.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 «⁠ ⁠Mi won ɗon iñƴah bee homaꞌ mi leeloon bee ra.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Lahte Dímlëhí ee ac filoon fi soꞌ ra, daa ri Ruuh-Peseŋ fa nay wolee Baasoꞌ di tii soꞌ ra. Ɗi nay ron yëeddé ɓéeɓ, ɗi nédís ɗon iña won mi ron ra ɓéeɓ.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Mi saañ sayo, ndaa may ron heliɗ jaamma, jaammaa lahaꞌ mi ra. Mii ron rii hellaꞌ ti di na paguu ri ɓëy ëldúnë nen. Affon ɓanay kúnëh, te ngënë tíití.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ɗon keluute woni soꞌ ron biti mi saañ sayo ndaa may ayaat ɗon na ra maan⁠ ⁠? Ɗon fahaꞌ soꞌ koon, saaña na saañ mi Baasoꞌ na ra, keeññon ay naa sose soso. Mi saañ Baasoꞌ na, Baasoꞌ fa luk soo gaan ɗa.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mi wonte ron baa leegi balaa iñƴaa lah, nda bín fë rëe, ɗon gém.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Mii wonil caak a ɗon, ndah kélfíi feey fi bee ee ac ɗa. Ɗi mínéh yin soo na, daa may rii yeɗɗee yee nay lahe ra.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Ƴaaha ɓéeɓ, nda ɓëewë yúh biti mi fahaꞌte Baasoꞌ te mi pagaꞌ yee na nah ri soꞌ ra. Këlíi yen saañ⁠ ⁠!⁠ ⁠»
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.