João 14

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yéesú antee won taalibe yi ɓéeɓ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Affon ɓanay kúnëh⁠ ⁠! Gémí Koope, te ɗon gém sëꞌ ɓal⁠ ⁠!
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Faam Baasoꞌ haŋke⁠ ⁠; may pay mi waaƴiɗ ɗon tígí nay ron home. Henay baa koon mi woneh ron ɗi⁠ ⁠!
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Mi pay mi waaƴiɗ ɗon ɗi níi woc ɗaa, may nimil mi kali ron. Hen ɗaaha raa, tígë nay mii home ra, ɗon ay home na ɓal.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ɗon yúhú waala yuliɗ tígë na saañ mi ra.⁠ ⁠»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Toomaa won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, fun yíih tígë na saañ fu ra, fun ay yúhée waala yuliɗ na ra ɗíh⁠ ⁠?⁠ ⁠»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi waala, daa mi kaaf ka, daa mi na onaꞌ pesa. Ow mínéh pay Boffa na te ñeyeh soo na.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ɗon yúhú sëꞌ rëe kay, ɗon ay yúh Baasoꞌ ɓal⁠ ⁠! Te dalaꞌte woteh, ɗon yúhúté rí te ɗon olute ri⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Fílíp won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, teeɓ fun Boffa kut, fun sohluuy yin kay.⁠ ⁠»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fílíp, maaña maañ mi filiɓ fon ɗa ɓéeɓ fu yéeh sëꞌ doom a⁠ ⁠? Ɓëyí ot soꞌ, ɗeef otte Boffa⁠ ⁠! Kon fu wonaꞌ biti mi teeɓ ɗon Boffa ɗíh⁠ ⁠?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Fu gémëy biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na a⁠ ⁠? Unna won mi ɗon ra ɓéeɓ, kolaay soo na, ɗi fi Boffa hom soo na ra kay daa na paŋ légéyí.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Gémí sëꞌ di yee wonaꞌ mi biti mee Baasoꞌ na, te ri ee soo na ra. Ɗon gémúy unna won mi ɗon ƴaa raa, iña na paŋ mi ra waɗtee tah ɗon gém book⁠ ⁠!
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Mee ron won kaaf ka ra ee⁠ ⁠: ɓëyí gém sëꞌ, ɗi fi ɓëyí baa ɓal ay paŋ iña na paŋ mi ra. Ɗi ay paŋ ƴi luk waa gaan sah, ndah mi saañ Boffa na,
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 te yii ɗon ɗaŋ ɗi ɓéeɓ, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may ron rii pagiɗ, nda soꞌ mi Koy ka mi teeɓaꞌ ndami Boffa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yii ɗon ɗaŋ ɗi, ɗon ñeyaꞌ ri tii soꞌ, may rii paŋ.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 «⁠ ⁠Ɗon fahaꞌ soꞌ raa, ɗon ay ñee iña na túuƴ mí ɗon ɗa.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ɗaaha raa, may ɗaŋ Baasoꞌ kom ɗon Dímlëh kay, bi ay home ɗon na faraah.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Daa ri Ruuha na teeɓ ɓëewë kaaf ka ra. Ɓëewë feey fi bee míníh ríi habaꞌ Dímlëh, ndah wa oluy ri, wa yíih rí. Ɗon nék, ɗon yúhú rí⁠ ⁠; ɗi ee filiɓ fon te ri ay home ow fi ow ɗon na faraah.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Mii ron yeɗɗaꞌ baayu, may ayaat ɗon na.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tasse ƴutuuɗ fíi ɓëewë feey fi bee ii soo olil, ndaa ɗon ay ot biti mee pes ɗa, te ɗon ɓal ɗon ay pes.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bín fë rëe, ɗon ay yúh biti mee Baasoꞌ na, ɗon ewu soo na, te mi ee ɗon na.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ɓëyí ham iña na túuƴëꞌ mí rë afi te ri ñee na, ɗeef ɓëyí baa fahaꞌte soꞌ. Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, Baasoꞌ ay rii fahaꞌ⁠ ⁠; soꞌ ɓal may rii fahaꞌ te may rii teekiroh.⁠ ⁠»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Taalibee na wonuu Yudaas, bokaay a Yudaas Iskariyot ra, won Yéesú tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, yi tah fay teekiree fun, fii teekiroh ɓëewí kayya⁠ ⁠?⁠ ⁠»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yéesú won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fahaꞌ soꞌ, ay ñee iña na won mi ra⁠ ⁠; Baasoꞌ ay fahaꞌ ɓëyí baaha, te funi Baasoꞌ ay haal ɗii na, fun dék ɗii na.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ɓëyí fahaay soꞌ, na ñeyeh iña na won mi ra. Te iña na keluu ɗon maa won wa ra, kolaay soo na, wa kolaꞌ Baasoꞌ fa wol soꞌ ra.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 «⁠ ⁠Mi won ɗon iñƴah bee homaꞌ mi leeloon bee ra.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Lahte Dímlëhí ee ac filoon fi soꞌ ra, daa ri Ruuh-Peseŋ fa nay wolee Baasoꞌ di tii soꞌ ra. Ɗi nay ron yëeddé ɓéeɓ, ɗi nédís ɗon iña won mi ron ra ɓéeɓ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Mi saañ sayo, ndaa may ron heliɗ jaamma, jaammaa lahaꞌ mi ra. Mii ron rii hellaꞌ ti di na paguu ri ɓëy ëldúnë nen. Affon ɓanay kúnëh, te ngënë tíití.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ɗon keluute woni soꞌ ron biti mi saañ sayo ndaa may ayaat ɗon na ra maan⁠ ⁠? Ɗon fahaꞌ soꞌ koon, saaña na saañ mi Baasoꞌ na ra, keeññon ay naa sose soso. Mi saañ Baasoꞌ na, Baasoꞌ fa luk soo gaan ɗa.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Mi wonte ron baa leegi balaa iñƴaa lah, nda bín fë rëe, ɗon gém.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Mii wonil caak a ɗon, ndah kélfíi feey fi bee ee ac ɗa. Ɗi mínéh yin soo na, daa may rii yeɗɗee yee nay lahe ra.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ƴaaha ɓéeɓ, nda ɓëewë yúh biti mi fahaꞌte Baasoꞌ te mi pagaꞌ yee na nah ri soꞌ ra. Këlíi yen saañ⁠ ⁠!⁠ ⁠»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.