Hebreus 8

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yee lukki lah solo woni fun ra, daa ri beh⁠ ⁠: Yen lahuu Seeƴohi gaani man ɗah, ti di wonuu fun ɗon ɗi nen. Ɗi ín tookke sunaa-sun hëbís Koope fa gaan doole ra, hompe yaꞌi ñamaa fi,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 na légéy filiɓ tígí selaa. Tígí selii baaha, daa taantii Koo-Yíkëe kah-kah, bee rí yíp rí ndée ow neh ra.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Seeƴoh gaan ɓéeɓ tansu jébëlí iña nay yeree ɓëewë sarah ra, a ƴee nay waa hawre Koope ra. Kon, bi yen ɓal waɗtee lah yii nay rii jébëlé sarah.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ɗi homa feey fi bee koon, tin ɗi lukki heneh seeƴoh sah, ndah feey fa lahte seeƴoh yi na jébëlú sarah ya nahaꞌ Kootaa ra.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Wa fi seeƴoh yi ƴaa légéyúu tígí selaa naam, ndaa tígí selii baaha netli tígí kah-kah fa hom sun-Koo ra kut, ɗi man sëegú nen ɗii na. Na húmú waaƴaꞌ Mëyíis yíbí taantii selaa ra, Koope húmú won ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yuguse iña ɓéeɓ níi ri madaꞌ a bee teeɓ mi ro sun fi daŋa ra.⁠ ⁠»Taantaa na teeꞌuu yëwúɗɗë a Koope ra|alt="Le tabernacle" src="59_Heb8.2-5_Tabernacle.tif" size="span" copy="Gordon Thomson" ref="8.5"
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Légéyí seeƴoha yeru Yéesú rë nék, luk bi seeƴoh yi ƴaa lah solo fap. Ti ɗaaha nen, yii hasa pok Koope hanndal ki ɓani ɓëewë te Yéesú hom hanndal ka ra luk bee ɗéɓ ɗë lah solo fap. Yee pok Koope baa ra yípëh sun fi iña gapaꞌ ri ra, te iña gapaꞌ ri ƴaa ra daa gén ƴee ɗéɓ ɗë.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ƴaha biti koon yee húmú pok Koope a ɓëewée filoon ɗa lahay yii wonun na koon, tin yii baaha nísíh níi kay tíkëe.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ndée nagajek, Koope húmú wonte affi ɓëewí won tih⁠ ⁠:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Yii baa ii madaꞌ a bee húmú pok mi hanndal ki funi caacci wa filoon,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Filoon fi baaha,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ɓëewë ɓéeɓ ay soo yúh⁠ ⁠!
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 May waa baal iñi ɓossa pagu wa ra,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ɗon ot Koope won ban pok yin has hanndal ki ɓani ɓëewë, ɗeef bee ɗéɓ rii pok hanndal ki wa ra ɓahate, te yii ɓahate, ɓaha níi cohoɓ raa, ay yooɓpi saañ waali.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.