Hebreus 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kon, yen helun iña ɗéɓúu yëeddëꞌ sun fi waali Kiristaa ra filoon, yen yuliɗ fíi yen yoon iña waɗti yëeddún ɓëyí maante te yuliɗ Kiristaa na ra. Yen waruy wëegís yen wonaate iña ɗéɓúu yen yoon bitih⁠ ⁠: ɓëewë warutee lof pesaɗ, súugëh pagaɗɗa na yeñ wa kúl kë rë, wa gém Koope.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Yen waruy ñeyaat sun fi yii leŋke bëtís, sun fi yii leŋke di nay tíkúu ow yaꞌ ɗagiru Koope, di yii leŋke koloh ɓúudé a di yii leŋke yiin bis-këem.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Yen yuluun fíi, hém Koope ñéerëꞌ në.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Meey han mulaa na dékëꞌ Koo toɓ níi iña sohu na ra non njiriñ yíkíi rëe, Koope ay barkel meeyi bah.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Meeya paala yëlúp a ñobitaan raa nék, ɗeef ɗi lahay njiriñ te ii maañ sah Koope cuñ ri ɗi míllëꞌ tam.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ɗon fi kooƴƴee ke fun fahuu fun ƴee ra, fun wonuute ɗaa sah ndaa wëerté fun biti ɗon madu a iña wonu sun fi meeya gén ɗë, ƴee na komaꞌ múc ɗë.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Koope na pageh yii júɓëy. Ɗi ii hal iña pagu ron ra, ii hal ɗee fahuu ron ri ra. Ɗon teeɓute ri biti ɗon fahuute ri ɗon na habruu ɓëewí te ɗon lísúu wëe habraꞌ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Fun fahuu biti nék, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ sawoor ham híin ti ɗaa nen níi lúsëenín ndín, ɗi liil yee húmú yaakaar ri ra níi mit sëk.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Kon, ngënë heni ɓëewí ɗapasute, lah ñéyí kotti ɓëewë nay liile yee gapaꞌ Koope ndah gémë gémú wë Koope a múñë mújú wë rë.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Na húmú gap Koope Abraham biti ay rii barkel ra, bi lahay ɓëyí luk ɗi fi Koope gaan níi ɗi añee tii ɓëyí baaha, ɗi fi Koope añaꞌ tiyi a faanaŋ fi,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 wonte ri biti ay rii barkel níi tígí teem barkel, keñil tali níi keñil.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham hompe na seh, hampe na híin. Ɗaaha, ɗi liilte yee húmú gap ri Koope ra.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ow ƴahti añoh raa, hom capaꞌ tii ɓëyí luk ɗii gaan te añohi baa daa na ɗúmël yee wonu ɓani ɓëeꞌ rë.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ti ɗaaha nen, Koope fahaꞌ teeɓi ɓëewë nay liile yee gapaꞌ ri ra biti ɗi ii mëssí hon uni. Yii baa daa tah na húmú gapaꞌ ri ra, ɗi añohte tíkké sun.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Kon, yen olute biti lahte iñi ana yi mínéh ñak, ƴee fí yúhté biti Koope mínéh wëe won te ri pageh wa⁠ ⁠: daa wa gapaꞌa a añoha. Yen fa heguu iña ɓéeɓ nda yen ham híin yaakaara gapu yen ɗa nék, iñi ana yi ƴaa onte yen doole níi on.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Yaakaari baaha man dúuñ dootaa nen wëer pesi yen. Ɗi wëerté, híinté te ri haalaꞌ níi énfí rídíi tígë sela níi sela ra.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yéesú këllëhté yen haalte tígí daaha, homiɗte yen na, ɗi hente seeƴoh gaan ti Melkisedek nen níi kiri fi kirih.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.