Hebreus 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Kon, yen helun iña ɗéɓúu yëeddëꞌ sun fi waali Kiristaa ra filoon, yen yuliɗ fíi yen yoon iña waɗti yëeddún ɓëyí maante te yuliɗ Kiristaa na ra. Yen waruy wëegís yen wonaate iña ɗéɓúu yen yoon bitih : ɓëewë warutee lof pesaɗ, súugëh pagaɗɗa na yeñ wa kúl kë rë, wa gém Koope.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Yen waruy ñeyaat sun fi yii leŋke bëtís, sun fi yii leŋke di nay tíkúu ow yaꞌ ɗagiru Koope, di yii leŋke koloh ɓúudé a di yii leŋke yiin bis-këem.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Yen yuluun fíi, hém Koope ñéerëꞌ në.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Meey han mulaa na dékëꞌ Koo toɓ níi iña sohu na ra non njiriñ yíkíi rëe, Koope ay barkel meeyi bah.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Meeya paala yëlúp a ñobitaan raa nék, ɗeef ɗi lahay njiriñ te ii maañ sah Koope cuñ ri ɗi míllëꞌ tam.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ɗon fi kooƴƴee ke fun fahuu fun ƴee ra, fun wonuute ɗaa sah ndaa wëerté fun biti ɗon madu a iña wonu sun fi meeya gén ɗë, ƴee na komaꞌ múc ɗë.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Koope na pageh yii júɓëy. Ɗi ii hal iña pagu ron ra, ii hal ɗee fahuu ron ri ra. Ɗon teeɓute ri biti ɗon fahuute ri ɗon na habruu ɓëewí te ɗon lísúu wëe habraꞌ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Fun fahuu biti nék, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ sawoor ham híin ti ɗaa nen níi lúsëenín ndín, ɗi liil yee húmú yaakaar ri ra níi mit sëk.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Kon, ngënë heni ɓëewí ɗapasute, lah ñéyí kotti ɓëewë nay liile yee gapaꞌ Koope ndah gémë gémú wë Koope a múñë mújú wë rë.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Na húmú gap Koope Abraham biti ay rii barkel ra, bi lahay ɓëyí luk ɗi fi Koope gaan níi ɗi añee tii ɓëyí baaha, ɗi fi Koope añaꞌ tiyi a faanaŋ fi,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 wonte ri biti ay rii barkel níi tígí teem barkel, keñil tali níi keñil.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham hompe na seh, hampe na híin. Ɗaaha, ɗi liilte yee húmú gap ri Koope ra.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ow ƴahti añoh raa, hom capaꞌ tii ɓëyí luk ɗii gaan te añohi baa daa na ɗúmël yee wonu ɓani ɓëeꞌ rë.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ti ɗaaha nen, Koope fahaꞌ teeɓi ɓëewë nay liile yee gapaꞌ ri ra biti ɗi ii mëssí hon uni. Yii baa daa tah na húmú gapaꞌ ri ra, ɗi añohte tíkké sun.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Kon, yen olute biti lahte iñi ana yi mínéh ñak, ƴee fí yúhté biti Koope mínéh wëe won te ri pageh wa : daa wa gapaꞌa a añoha. Yen fa heguu iña ɓéeɓ nda yen ham híin yaakaara gapu yen ɗa nék, iñi ana yi ƴaa onte yen doole níi on.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Yaakaari baaha man dúuñ dootaa nen wëer pesi yen. Ɗi wëerté, híinté te ri haalaꞌ níi énfí rídíi tígë sela níi sela ra.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yéesú këllëhté yen haalte tígí daaha, homiɗte yen na, ɗi hente seeƴoh gaan ti Melkisedek nen níi kiri fi kirih.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.