Hebreus 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Kon, yen helun iña ɗéɓúu yëeddëꞌ sun fi waali Kiristaa ra filoon, yen yuliɗ fíi yen yoon iña waɗti yëeddún ɓëyí maante te yuliɗ Kiristaa na ra. Yen waruy wëegís yen wonaate iña ɗéɓúu yen yoon bitih : ɓëewë warutee lof pesaɗ, súugëh pagaɗɗa na yeñ wa kúl kë rë, wa gém Koope.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Yen waruy ñeyaat sun fi yii leŋke bëtís, sun fi yii leŋke di nay tíkúu ow yaꞌ ɗagiru Koope, di yii leŋke koloh ɓúudé a di yii leŋke yiin bis-këem.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Yen yuluun fíi, hém Koope ñéerëꞌ në.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Meey han mulaa na dékëꞌ Koo toɓ níi iña sohu na ra non njiriñ yíkíi rëe, Koope ay barkel meeyi bah.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Meeya paala yëlúp a ñobitaan raa nék, ɗeef ɗi lahay njiriñ te ii maañ sah Koope cuñ ri ɗi míllëꞌ tam.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ɗon fi kooƴƴee ke fun fahuu fun ƴee ra, fun wonuute ɗaa sah ndaa wëerté fun biti ɗon madu a iña wonu sun fi meeya gén ɗë, ƴee na komaꞌ múc ɗë.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Koope na pageh yii júɓëy. Ɗi ii hal iña pagu ron ra, ii hal ɗee fahuu ron ri ra. Ɗon teeɓute ri biti ɗon fahuute ri ɗon na habruu ɓëewí te ɗon lísúu wëe habraꞌ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Fun fahuu biti nék, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ sawoor ham híin ti ɗaa nen níi lúsëenín ndín, ɗi liil yee húmú yaakaar ri ra níi mit sëk.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Kon, ngënë heni ɓëewí ɗapasute, lah ñéyí kotti ɓëewë nay liile yee gapaꞌ Koope ndah gémë gémú wë Koope a múñë mújú wë rë.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Na húmú gap Koope Abraham biti ay rii barkel ra, bi lahay ɓëyí luk ɗi fi Koope gaan níi ɗi añee tii ɓëyí baaha, ɗi fi Koope añaꞌ tiyi a faanaŋ fi,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 wonte ri biti ay rii barkel níi tígí teem barkel, keñil tali níi keñil.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham hompe na seh, hampe na híin. Ɗaaha, ɗi liilte yee húmú gap ri Koope ra.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ow ƴahti añoh raa, hom capaꞌ tii ɓëyí luk ɗii gaan te añohi baa daa na ɗúmël yee wonu ɓani ɓëeꞌ rë.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ti ɗaaha nen, Koope fahaꞌ teeɓi ɓëewë nay liile yee gapaꞌ ri ra biti ɗi ii mëssí hon uni. Yii baa daa tah na húmú gapaꞌ ri ra, ɗi añohte tíkké sun.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Kon, yen olute biti lahte iñi ana yi mínéh ñak, ƴee fí yúhté biti Koope mínéh wëe won te ri pageh wa : daa wa gapaꞌa a añoha. Yen fa heguu iña ɓéeɓ nda yen ham híin yaakaara gapu yen ɗa nék, iñi ana yi ƴaa onte yen doole níi on.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Yaakaari baaha man dúuñ dootaa nen wëer pesi yen. Ɗi wëerté, híinté te ri haalaꞌ níi énfí rídíi tígë sela níi sela ra.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yéesú këllëhté yen haalte tígí daaha, homiɗte yen na, ɗi hente seeƴoh gaan ti Melkisedek nen níi kiri fi kirih.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.