Hebreus 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kon, yen helun iña ɗéɓúu yëeddëꞌ sun fi waali Kiristaa ra filoon, yen yuliɗ fíi yen yoon iña waɗti yëeddún ɓëyí maante te yuliɗ Kiristaa na ra. Yen waruy wëegís yen wonaate iña ɗéɓúu yen yoon bitih⁠ ⁠: ɓëewë warutee lof pesaɗ, súugëh pagaɗɗa na yeñ wa kúl kë rë, wa gém Koope.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Yen waruy ñeyaat sun fi yii leŋke bëtís, sun fi yii leŋke di nay tíkúu ow yaꞌ ɗagiru Koope, di yii leŋke koloh ɓúudé a di yii leŋke yiin bis-këem.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Yen yuluun fíi, hém Koope ñéerëꞌ në.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Meey han mulaa na dékëꞌ Koo toɓ níi iña sohu na ra non njiriñ yíkíi rëe, Koope ay barkel meeyi bah.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Meeya paala yëlúp a ñobitaan raa nék, ɗeef ɗi lahay njiriñ te ii maañ sah Koope cuñ ri ɗi míllëꞌ tam.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ɗon fi kooƴƴee ke fun fahuu fun ƴee ra, fun wonuute ɗaa sah ndaa wëerté fun biti ɗon madu a iña wonu sun fi meeya gén ɗë, ƴee na komaꞌ múc ɗë.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Koope na pageh yii júɓëy. Ɗi ii hal iña pagu ron ra, ii hal ɗee fahuu ron ri ra. Ɗon teeɓute ri biti ɗon fahuute ri ɗon na habruu ɓëewí te ɗon lísúu wëe habraꞌ.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Fun fahuu biti nék, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ sawoor ham híin ti ɗaa nen níi lúsëenín ndín, ɗi liil yee húmú yaakaar ri ra níi mit sëk.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Kon, ngënë heni ɓëewí ɗapasute, lah ñéyí kotti ɓëewë nay liile yee gapaꞌ Koope ndah gémë gémú wë Koope a múñë mújú wë rë.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Na húmú gap Koope Abraham biti ay rii barkel ra, bi lahay ɓëyí luk ɗi fi Koope gaan níi ɗi añee tii ɓëyí baaha, ɗi fi Koope añaꞌ tiyi a faanaŋ fi,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 wonte ri biti ay rii barkel níi tígí teem barkel, keñil tali níi keñil.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abraham hompe na seh, hampe na híin. Ɗaaha, ɗi liilte yee húmú gap ri Koope ra.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Ow ƴahti añoh raa, hom capaꞌ tii ɓëyí luk ɗii gaan te añohi baa daa na ɗúmël yee wonu ɓani ɓëeꞌ rë.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ti ɗaaha nen, Koope fahaꞌ teeɓi ɓëewë nay liile yee gapaꞌ ri ra biti ɗi ii mëssí hon uni. Yii baa daa tah na húmú gapaꞌ ri ra, ɗi añohte tíkké sun.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Kon, yen olute biti lahte iñi ana yi mínéh ñak, ƴee fí yúhté biti Koope mínéh wëe won te ri pageh wa⁠ ⁠: daa wa gapaꞌa a añoha. Yen fa heguu iña ɓéeɓ nda yen ham híin yaakaara gapu yen ɗa nék, iñi ana yi ƴaa onte yen doole níi on.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Yaakaari baaha man dúuñ dootaa nen wëer pesi yen. Ɗi wëerté, híinté te ri haalaꞌ níi énfí rídíi tígë sela níi sela ra.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yéesú këllëhté yen haalte tígí daaha, homiɗte yen na, ɗi hente seeƴoh gaan ti Melkisedek nen níi kiri fi kirih.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.