Hebreus 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koope líssí ham gapaꞌa húmú gapaꞌ ri biti yen mínú non hílsëhë húmú waaƴiɗ ɗi yen ɗa. Kon mëytíi, toñeh ow di ɗon na míllëꞌ filoon níi noneh na.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Yen liilute Uni Neba ti di húmú liiluu ri caacci yen koon nen. Wa fi ƴaa nék, liiluu wa una ra, lahray wa njiriñ, ndah liiluu wa ri ra, wa gémúy rí.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Yen fa gémú ƴee ra nék, yen ay non hílsëhë húmú waaƴiɗ ɗi yen baa ra. Ɗi húmú won na tih⁠ ⁠:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Bíníyúté ílíƴ filiɓ Téerëe yii leŋke bisi paana fa bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bisi paana fa, Koope hílsëꞌ légéyée ké rí sakaꞌ ri ɓéeɓ rë në.⁠ ⁠»
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Koope wonaatte na ɓal, na won ɗi bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Wa ii mëssí non hílsëhë húmú waaƴiɗ mi wa ra.⁠ ⁠»
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ɓëewë ɗéɓúu liil Uni Neba ra, nonuy hílsëhë húmú waaƴiɗ wa Koope ra, ndah kaaꞌa kaaꞌuu waa ñee yee fahaꞌ Koope ra, ndaa i ow kay mínú nëe non.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Yii baa daa tah Koope habaat bis kay dëekëꞌté rí «⁠ ⁠woteh fee Koo beh⁠ ⁠». I kíil dí kíil filoon fe, ɗi ñeyaꞌte Dawit na wonte ti di keluu ron ri koon di yii leŋke bisi baa ra won tih⁠ ⁠:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ƴaha biti koon gina ɓek Yosuwe ɓëewë rë wa hílsúuté na koon, tin Koope woneh ban bis kay filoon fe.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Kon níi a ɗeh, Koope líssí ham biti ɓëewí ay hílsëh ti di húmú hílsëꞌ rí bisi paana fa nen.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ɓëyí fí non hílsëhë húmú waaƴiɗ Koope ɓëewí rë ɓéeɓ, ay hílsëh légéyí ti di húmú hílsëꞌ Koope légéyí nen.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kon, yen pagun ɓéeɓ nék níi yen non hílsëhí bah. Hen ɗaa raa, ow di yen na ii ñee kotti caacci yen, kaaꞌ ñee yee fahaꞌ Koope ra ndín, ɗi keen.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Un Koope ee pes ɗa, te ri lahte doole. Ɗi luk jépílí koluu dahas kaañ. Ɗi cagaꞌ keeñ tap coonaa, taaggilaꞌ nëkë a ƴuh. Daa ri na teeɓaꞌ yii hom keeñ ow a iña na níɓ ɓëeꞌ rë.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Dara ɗapeeh Koope, iña ɓéeɓ man yii hom ëssë nen ɗii na, hente ngëeƴ íllí ɗi fa yen ay wone ri iña pagu yen, ɗi aattiyaꞌ yen ɗa.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Yen yúhúté biti yen lahute seeƴohi gaani lahte doole, daa ri Yéesú Koy Koope. Ɗi ín lappe sun ɗa, hompe fíi Koope. Kon, yen habun ngémí yen híin.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Bee yen keenute ra, Seeƴohi gaana lahuu yen ɗa na ot yen na yúh biti ow daa man ɗaaha, ndah ɗi bok boko a yen ñeete fíirí mín ɗíi hen ɓéeɓ, ndaa ɗi keenay bakaaɗ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kon, yen ɓanun lah dara yii sídúun yen, yen leɓoh Koope fa daa Buura na onaꞌ mal ra, ɗi teeɓ yen naaꞌ-keeñ, on yen mal. Hen ɗaa raa, tígí misikaa ri ɓéeɓ, ɗi ɗúhíɗ yen na.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.