Hebreus 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koy-yaayyi ƴeh, kon ɗon fa henu ƴi Koope ra, ɗon fa ɗi dëek ɗën ɗë, yéelí Yéesú në. Daa ri ɓëeꞌ Koope wol ri ra te daa ri Seeƴohi gaani ngémë na waariyu yen ra.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Di húmú pokaꞌ Mëyíis légéyë déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope filoon, Yéesú pokaꞌ légéyë déŋéen ɗí Koope ra ɗaaha.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ndaa nék Yéesú luk Mëyíis yeeliyoh kañ ti faam a ɓëeꞌ taɓah ri ra nen⁠ ⁠: ɓëeꞌ taɓah faam fa ra, daa luk faam fa yeeliyoh laas⁠ ⁠!
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Faam fi faam ɓéeɓ ow daa taɓah ri, ndaa Koope daa taɓah iña ɓéeɓ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mëyíis húmú pokohte légéyë húmú déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope ra, ndaa ti súrgë nen kut, nda ri hen seedii yee nay wone Koope filoon fe ra.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ɗi fi Kiristaa nék, pokohte ndaa ti Koy nen, Koy ka tíkú sun fi ɓëy faam Koope, na ílíf wë rë. Yen fi ƴee nék, yen daa ɓëy faami hém yen ham híin te yen damaꞌ yee yaakaaru yen ɗa níi lúsëenín.Mëyíis pokohte légéyí ti súrgë nen|alt="Moïse et le peuple de Dieu" src="co00859c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3.2-6" Yéesú pokohte légéyí ti Koy nen|alt="Jésus en train de prêcher" src="CN01700C.TIF" size="col" loc="Two illustrations together to fill page width" copy="David C. Cook" ref="3.2-6"
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Yii baa daa tah ɗon waɗti tík nuffon yee won Ruuh-Peseŋ bee ra⁠ ⁠:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ngënë súhrí keeññon ɗon kaaꞌ ñeyi na,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Koope won tih⁠ ⁠:
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 níi hente kíil sabay iniil (40).
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Filiɓ haayi keeñ soꞌ,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kon koy-yaayyi ƴeh, lah mëytíi⁠ ⁠! Ow yínë sah ɗon na waray súh keeñ kaaꞌ gém níi súugée Koope fa na pes ɗa.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 «⁠ ⁠Woteh fee Koo beh⁠ ⁠» fa wonu Téerëe rë, daa lís níi a ɗeh. Kon hém ɗi gétëy rek, lah ënëntíi doole hanndal kon faraah, toñeh ow di ɗon na yeris bakaaɗ kúrëelëh rí níi ɗi súhíl keeñi kaaꞌ keloh Un Koope.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nagajek, yen nonu Kiristaa na hém yen ham yaakaara húmú lahu yen dalaana ra híin níi lúsëenín.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Yen olute biti Téerëe won tih⁠ ⁠:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Te sah ɓëewë húmú keluu Un Koope, kaaꞌuute ñeyi na ra, wa i wah⁠ ⁠? Wa ɓëewë Mëyíis húmú ɗúhíɗ wë ɓéeɓ Ésíp rë neh a⁠ ⁠?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ɓëewë keeñ Koope húmú haay wa kíil sabay iniil (40) ra, wa i wah⁠ ⁠? Wa ɓëewë húmú bakaaru te húlú ɓéeɓ luufa ra neh a⁠ ⁠?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Koope húmú añohte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Wa ii mëssí non hílsëhë húmú waaƴiɗ mi wa ra.⁠ ⁠» Ɗi húmú wonaꞌ i wah⁠ ⁠? Ɗi húmú wonaꞌ ɓëewë húmú kaaꞌuu ñee woni ra neh a⁠ ⁠?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ɗaaha, yen olute biti caacci yen míníh haal gina nay waa hílsée koon ɗa, ndah kaaꞌa kaaꞌuu wa gém Koope na ra.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.