Hebreus 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koy-yaayyi ƴeh, kon ɗon fa henu ƴi Koope ra, ɗon fa ɗi dëek ɗën ɗë, yéelí Yéesú në. Daa ri ɓëeꞌ Koope wol ri ra te daa ri Seeƴohi gaani ngémë na waariyu yen ra.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Di húmú pokaꞌ Mëyíis légéyë déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope filoon, Yéesú pokaꞌ légéyë déŋéen ɗí Koope ra ɗaaha.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ndaa nék Yéesú luk Mëyíis yeeliyoh kañ ti faam a ɓëeꞌ taɓah ri ra nen⁠ ⁠: ɓëeꞌ taɓah faam fa ra, daa luk faam fa yeeliyoh laas⁠ ⁠!
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Faam fi faam ɓéeɓ ow daa taɓah ri, ndaa Koope daa taɓah iña ɓéeɓ.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mëyíis húmú pokohte légéyë húmú déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope ra, ndaa ti súrgë nen kut, nda ri hen seedii yee nay wone Koope filoon fe ra.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ɗi fi Kiristaa nék, pokohte ndaa ti Koy nen, Koy ka tíkú sun fi ɓëy faam Koope, na ílíf wë rë. Yen fi ƴee nék, yen daa ɓëy faami hém yen ham híin te yen damaꞌ yee yaakaaru yen ɗa níi lúsëenín.Mëyíis pokohte légéyí ti súrgë nen|alt="Moïse et le peuple de Dieu" src="co00859c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3.2-6" Yéesú pokohte légéyí ti Koy nen|alt="Jésus en train de prêcher" src="CN01700C.TIF" size="col" loc="Two illustrations together to fill page width" copy="David C. Cook" ref="3.2-6"
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Yii baa daa tah ɗon waɗti tík nuffon yee won Ruuh-Peseŋ bee ra⁠ ⁠:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ngënë súhrí keeññon ɗon kaaꞌ ñeyi na,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Koope won tih⁠ ⁠:
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 níi hente kíil sabay iniil (40).
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Filiɓ haayi keeñ soꞌ,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Kon koy-yaayyi ƴeh, lah mëytíi⁠ ⁠! Ow yínë sah ɗon na waray súh keeñ kaaꞌ gém níi súugée Koope fa na pes ɗa.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 «⁠ ⁠Woteh fee Koo beh⁠ ⁠» fa wonu Téerëe rë, daa lís níi a ɗeh. Kon hém ɗi gétëy rek, lah ënëntíi doole hanndal kon faraah, toñeh ow di ɗon na yeris bakaaɗ kúrëelëh rí níi ɗi súhíl keeñi kaaꞌ keloh Un Koope.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nagajek, yen nonu Kiristaa na hém yen ham yaakaara húmú lahu yen dalaana ra híin níi lúsëenín.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yen olute biti Téerëe won tih⁠ ⁠:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Te sah ɓëewë húmú keluu Un Koope, kaaꞌuute ñeyi na ra, wa i wah⁠ ⁠? Wa ɓëewë Mëyíis húmú ɗúhíɗ wë ɓéeɓ Ésíp rë neh a⁠ ⁠?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ɓëewë keeñ Koope húmú haay wa kíil sabay iniil (40) ra, wa i wah⁠ ⁠? Wa ɓëewë húmú bakaaru te húlú ɓéeɓ luufa ra neh a⁠ ⁠?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Koope húmú añohte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Wa ii mëssí non hílsëhë húmú waaƴiɗ mi wa ra.⁠ ⁠» Ɗi húmú wonaꞌ i wah⁠ ⁠? Ɗi húmú wonaꞌ ɓëewë húmú kaaꞌuu ñee woni ra neh a⁠ ⁠?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ɗaaha, yen olute biti caacci yen míníh haal gina nay waa hílsée koon ɗa, ndah kaaꞌa kaaꞌuu wa gém Koope na ra.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.