Hebreus 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Koy-yaayyi ƴeh, kon ɗon fa henu ƴi Koope ra, ɗon fa ɗi dëek ɗën ɗë, yéelí Yéesú në. Daa ri ɓëeꞌ Koope wol ri ra te daa ri Seeƴohi gaani ngémë na waariyu yen ra.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Di húmú pokaꞌ Mëyíis légéyë déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope filoon, Yéesú pokaꞌ légéyë déŋéen ɗí Koope ra ɗaaha.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ndaa nék Yéesú luk Mëyíis yeeliyoh kañ ti faam a ɓëeꞌ taɓah ri ra nen⁠ ⁠: ɓëeꞌ taɓah faam fa ra, daa luk faam fa yeeliyoh laas⁠ ⁠!
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Faam fi faam ɓéeɓ ow daa taɓah ri, ndaa Koope daa taɓah iña ɓéeɓ.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mëyíis húmú pokohte légéyë húmú déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope ra, ndaa ti súrgë nen kut, nda ri hen seedii yee nay wone Koope filoon fe ra.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ɗi fi Kiristaa nék, pokohte ndaa ti Koy nen, Koy ka tíkú sun fi ɓëy faam Koope, na ílíf wë rë. Yen fi ƴee nék, yen daa ɓëy faami hém yen ham híin te yen damaꞌ yee yaakaaru yen ɗa níi lúsëenín.Mëyíis pokohte légéyí ti súrgë nen|alt="Moïse et le peuple de Dieu" src="co00859c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3.2-6" Yéesú pokohte légéyí ti Koy nen|alt="Jésus en train de prêcher" src="CN01700C.TIF" size="col" loc="Two illustrations together to fill page width" copy="David C. Cook" ref="3.2-6"
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Yii baa daa tah ɗon waɗti tík nuffon yee won Ruuh-Peseŋ bee ra⁠ ⁠:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ngënë súhrí keeññon ɗon kaaꞌ ñeyi na,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Koope won tih⁠ ⁠:
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 níi hente kíil sabay iniil (40).
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Filiɓ haayi keeñ soꞌ,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Kon koy-yaayyi ƴeh, lah mëytíi⁠ ⁠! Ow yínë sah ɗon na waray súh keeñ kaaꞌ gém níi súugée Koope fa na pes ɗa.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 «⁠ ⁠Woteh fee Koo beh⁠ ⁠» fa wonu Téerëe rë, daa lís níi a ɗeh. Kon hém ɗi gétëy rek, lah ënëntíi doole hanndal kon faraah, toñeh ow di ɗon na yeris bakaaɗ kúrëelëh rí níi ɗi súhíl keeñi kaaꞌ keloh Un Koope.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Nagajek, yen nonu Kiristaa na hém yen ham yaakaara húmú lahu yen dalaana ra híin níi lúsëenín.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Yen olute biti Téerëe won tih⁠ ⁠:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Te sah ɓëewë húmú keluu Un Koope, kaaꞌuute ñeyi na ra, wa i wah⁠ ⁠? Wa ɓëewë Mëyíis húmú ɗúhíɗ wë ɓéeɓ Ésíp rë neh a⁠ ⁠?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ɓëewë keeñ Koope húmú haay wa kíil sabay iniil (40) ra, wa i wah⁠ ⁠? Wa ɓëewë húmú bakaaru te húlú ɓéeɓ luufa ra neh a⁠ ⁠?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Koope húmú añohte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Wa ii mëssí non hílsëhë húmú waaƴiɗ mi wa ra.⁠ ⁠» Ɗi húmú wonaꞌ i wah⁠ ⁠? Ɗi húmú wonaꞌ ɓëewë húmú kaaꞌuu ñee woni ra neh a⁠ ⁠?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ɗaaha, yen olute biti caacci yen míníh haal gina nay waa hílsée koon ɗa, ndah kaaꞌa kaaꞌuu wa gém Koope na ra.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.