Hebreus 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Koy-yaayyi ƴeh, kon ɗon fa henu ƴi Koope ra, ɗon fa ɗi dëek ɗën ɗë, yéelí Yéesú në. Daa ri ɓëeꞌ Koope wol ri ra te daa ri Seeƴohi gaani ngémë na waariyu yen ra.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Di húmú pokaꞌ Mëyíis légéyë déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope filoon, Yéesú pokaꞌ légéyë déŋéen ɗí Koope ra ɗaaha.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ndaa nék Yéesú luk Mëyíis yeeliyoh kañ ti faam a ɓëeꞌ taɓah ri ra nen : ɓëeꞌ taɓah faam fa ra, daa luk faam fa yeeliyoh laas !
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Faam fi faam ɓéeɓ ow daa taɓah ri, ndaa Koope daa taɓah iña ɓéeɓ.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mëyíis húmú pokohte légéyë húmú déŋéenú rí kúrí ɓëy faam Koope ra, ndaa ti súrgë nen kut, nda ri hen seedii yee nay wone Koope filoon fe ra.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Ɗi fi Kiristaa nék, pokohte ndaa ti Koy nen, Koy ka tíkú sun fi ɓëy faam Koope, na ílíf wë rë. Yen fi ƴee nék, yen daa ɓëy faami hém yen ham híin te yen damaꞌ yee yaakaaru yen ɗa níi lúsëenín.Mëyíis pokohte légéyí ti súrgë nen|alt="Moïse et le peuple de Dieu" src="co00859c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3.2-6" Yéesú pokohte légéyí ti Koy nen|alt="Jésus en train de prêcher" src="CN01700C.TIF" size="col" loc="Two illustrations together to fill page width" copy="David C. Cook" ref="3.2-6"
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Yii baa daa tah ɗon waɗti tík nuffon yee won Ruuh-Peseŋ bee ra :
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ngënë súhrí keeññon ɗon kaaꞌ ñeyi na,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Koope won tih :
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 níi hente kíil sabay iniil (40).
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Filiɓ haayi keeñ soꞌ,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Kon koy-yaayyi ƴeh, lah mëytíi ! Ow yínë sah ɗon na waray súh keeñ kaaꞌ gém níi súugée Koope fa na pes ɗa.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 « Woteh fee Koo beh » fa wonu Téerëe rë, daa lís níi a ɗeh. Kon hém ɗi gétëy rek, lah ënëntíi doole hanndal kon faraah, toñeh ow di ɗon na yeris bakaaɗ kúrëelëh rí níi ɗi súhíl keeñi kaaꞌ keloh Un Koope.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nagajek, yen nonu Kiristaa na hém yen ham yaakaara húmú lahu yen dalaana ra híin níi lúsëenín.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Yen olute biti Téerëe won tih :
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Te sah ɓëewë húmú keluu Un Koope, kaaꞌuute ñeyi na ra, wa i wah ? Wa ɓëewë Mëyíis húmú ɗúhíɗ wë ɓéeɓ Ésíp rë neh a ?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ɓëewë keeñ Koope húmú haay wa kíil sabay iniil (40) ra, wa i wah ? Wa ɓëewë húmú bakaaru te húlú ɓéeɓ luufa ra neh a ?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Koope húmú añohte won tih : « Wa ii mëssí non hílsëhë húmú waaƴiɗ mi wa ra. » Ɗi húmú wonaꞌ i wah ? Ɗi húmú wonaꞌ ɓëewë húmú kaaꞌuu ñee woni ra neh a ?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ɗaaha, yen olute biti caacci yen míníh haal gina nay waa hílsée koon ɗa, ndah kaaꞌa kaaꞌuu wa gém Koope na ra.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.