Hebreus 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Yii baa daa tah yen warutee ɓaatti ham unna keluu yen ɗa híin, nda yen ɓanti múuƴ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Yen yúhúté biti una húmú ñéyíɗ Koope malaaka ya na filoon ra kaah, te ɓëewë kaaꞌuu síkírëhí una, kaaꞌuute ñeyi na ra ɓéeɓ, liilute daana yeeliyuu wa ra.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kon, yen kaaꞌ síkírëhí una nay tahe yen múc kah-kah raa, yen ay mínée múc daana ɗíh ? Ɗi fi Yéesú-Yíkëe daa ɗéɓpí won yii leŋke mújí bah. Filoon fe, ɓëewë keluu woni mújí baa ra wonute yen biti ɗi kaah.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Koope a faanaŋ fi paŋke i kawtéef gaan, kimtaan a iñi éemílëꞌté, teeɓaꞌi biti iña wonu wa ra kaah. Ɗi teeɓaꞌte ri ɓal di iña onaꞌ Ruuh-Peseŋ, ƴee woraꞌ ri ɗee fahaꞌ ri ri ra.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Koope onay malaaka ya sañ-sañ sun fi ëldúnë fë nay aye fayu na wonu fun bee ra,
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 ndée bíníyúté bitih :
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Fu tíkké rí tígí fí yúhté biti
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 fu tíkké rí
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Yee olu yen ra daa ri biti Yéesú húmú cépírúté ƴutuuɗ ɗee rek, malaaka ya paaꞌuute ri sun. Ndaa leegi ɗi ɓéyrúté, ɗi líifrúté a ndam ndah coono fa deƴ ɗi níi ɗi húlté rë. Ɗaaha, naaꞌi keeñ Koope tahte Yéesú húlíɗté ɓëewë ɓéeɓ.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Koope daa sak iña ɓéeɓ te iña ɓéeɓ homiɗ ɗi. Te waɗ waro biti ɗi ñeyaꞌ coono fa deƴ Yéesú rë, paŋ yee paŋ ri ɗii na ra níi ɗi fi Sëmlëhí ɓëewë ɓéeɓ mit sëk. Ɗaaha, Koope fahaꞌ biti ow caak hen koyyi, wa bok ndami.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ɗi fi Yéesú fë na ladil ɓëewë bakaaɗɗi wa ra, a wa fi ɓëewí ƴaaha ɓéeɓ daa boku Boffa yínë. Yii baa daa tah, ɗi sopaay dëekëꞌí wë koy-baappi
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 ndah nagajek, ɗi wonte Koope bitih :
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Yéesú wonte biti ɓal :
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Wa fi koyyi ƴaa nék, lahuu boꞌ faan a ñif. Yii baa daa tah ɗi fi Yéesú ac hente ow, lahte boꞌ faan a ñif nonte waa na nda ri húl, ɗakaƴaꞌ Seytaane fa lah sañ-sañ na ɓek ow húl rë.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ɗaaha, ɗi sëmlëꞌté ɓëewë húmú madu i ñaam nen pesi wa ɓéeɓ rë, ndah neeha neehu wa kúl kë rë.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Yen olute biti ɗi ac sëmlëꞌí malaaka ya neh, ɗi ac sëmlëꞌí séttí Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yii baa daa tah ɗi waɗti ac hen ow ti koy-baappi nen, ɓani wa man ɓéeɓ nda ri hen seeƴohi gaani wa, bi naaꞌte keeñ níi naaꞌ, pokohte légéyírí Koope. Ƴaaha ɓéeɓ, nda ri yeraꞌ ñíiní tos ɓëewë, Koope baal wa bakaaɗɗi wa.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yéesú a faanaŋ fi, fahuute fíir, te ri ñeete coono. Kon, ɗi mín habraꞌ ɓëyí në fíirú.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.