Hebreus 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yii baa daa tah yen warutee ɓaatti ham unna keluu yen ɗa híin, nda yen ɓanti múuƴ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Yen yúhúté biti una húmú ñéyíɗ Koope malaaka ya na filoon ra kaah, te ɓëewë kaaꞌuu síkírëhí una, kaaꞌuute ñeyi na ra ɓéeɓ, liilute daana yeeliyuu wa ra.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kon, yen kaaꞌ síkírëhí una nay tahe yen múc kah-kah raa, yen ay mínée múc daana ɗíh⁠ ⁠? Ɗi fi Yéesú-Yíkëe daa ɗéɓpí won yii leŋke mújí bah. Filoon fe, ɓëewë keluu woni mújí baa ra wonute yen biti ɗi kaah.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Koope a faanaŋ fi paŋke i kawtéef gaan, kimtaan a iñi éemílëꞌté, teeɓaꞌi biti iña wonu wa ra kaah. Ɗi teeɓaꞌte ri ɓal di iña onaꞌ Ruuh-Peseŋ, ƴee woraꞌ ri ɗee fahaꞌ ri ri ra.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Koope onay malaaka ya sañ-sañ sun fi ëldúnë fë nay aye fayu na wonu fun bee ra,
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 ndée bíníyúté bitih⁠ ⁠:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Fu tíkké rí tígí fí yúhté biti
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 fu tíkké rí
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Yee olu yen ra daa ri biti Yéesú húmú cépírúté ƴutuuɗ ɗee rek, malaaka ya paaꞌuute ri sun. Ndaa leegi ɗi ɓéyrúté, ɗi líifrúté a ndam ndah coono fa deƴ ɗi níi ɗi húlté rë. Ɗaaha, naaꞌi keeñ Koope tahte Yéesú húlíɗté ɓëewë ɓéeɓ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Koope daa sak iña ɓéeɓ te iña ɓéeɓ homiɗ ɗi. Te waɗ waro biti ɗi ñeyaꞌ coono fa deƴ Yéesú rë, paŋ yee paŋ ri ɗii na ra níi ɗi fi Sëmlëhí ɓëewë ɓéeɓ mit sëk. Ɗaaha, Koope fahaꞌ biti ow caak hen koyyi, wa bok ndami.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ɗi fi Yéesú fë na ladil ɓëewë bakaaɗɗi wa ra, a wa fi ɓëewí ƴaaha ɓéeɓ daa boku Boffa yínë. Yii baa daa tah, ɗi sopaay dëekëꞌí wë koy-baappi
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ndah nagajek, ɗi wonte Koope bitih⁠ ⁠:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yéesú wonte biti ɓal⁠ ⁠:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Wa fi koyyi ƴaa nék, lahuu boꞌ faan a ñif. Yii baa daa tah ɗi fi Yéesú ac hente ow, lahte boꞌ faan a ñif nonte waa na nda ri húl, ɗakaƴaꞌ Seytaane fa lah sañ-sañ na ɓek ow húl rë.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ɗaaha, ɗi sëmlëꞌté ɓëewë húmú madu i ñaam nen pesi wa ɓéeɓ rë, ndah neeha neehu wa kúl kë rë.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Yen olute biti ɗi ac sëmlëꞌí malaaka ya neh, ɗi ac sëmlëꞌí séttí Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yii baa daa tah ɗi waɗti ac hen ow ti koy-baappi nen, ɓani wa man ɓéeɓ nda ri hen seeƴohi gaani wa, bi naaꞌte keeñ níi naaꞌ, pokohte légéyírí Koope. Ƴaaha ɓéeɓ, nda ri yeraꞌ ñíiní tos ɓëewë, Koope baal wa bakaaɗɗi wa.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yéesú a faanaŋ fi, fahuute fíir, te ri ñeete coono. Kon, ɗi mín habraꞌ ɓëyí në fíirú.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.