Hebreus 13

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di fahantuu ron hanndal kon, lah pésíi daaha ti i koy-yaay nen.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Lah héní ɓëewí mínúté haneel, ndah mín haneel daa tah lahte ɓëewí tooppituute i malaaka te wa yíih biti koon wa i malaaka.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Lah hélí nuf ɓëewë téƴú kasu ra man biti ɗoni wa daa boku téƴúté nen, ɗon hel nuf ɓëewë na moklu ra man biti ɗoni wa boku mokla nen.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ ñeya yee wonu di yii leŋke kooɗ ɗa⁠ ⁠: ƴaal teya ɓeleɓi na, ɓeleɓ teem ƴaali na ndah Koope ay keen sun fi ɓëewë na njaaliyuu ra a sun fi ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ra ɓéeɓ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ngënë héní ɓëewí gémúté hélíis, iña lahuu ron ra doya ron, ndah Koo a faanaŋ fi won tih⁠ ⁠:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Yii baa daa tah yen kaañ won bitih⁠ ⁠:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Nérsíi njíittée ké ron húmú waariyu ron Un Koope ra, ɗon nérsëh ɗee na húmú pesuu wa a ɗee míllúu wë rë, ɗon gém ti ɗee húmú gémúu wë rë nen.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yéesú-Kiristaa na lofiseeh. Di man ɗi aa, ɗi man ɗaaha woteh te ɗi ay made ɗaaha níi kiri fi kirih.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ngënë mësíi tah ow múuƴɗé ron a yëeddëꞌ yí caakki bokuuy dara a ngémí yen. Nagajek, yee wun ɗa daa ri biti doolaa nay yen liile keeññi yen ɗa, yen liiluun ɗi mali Koope, ndaa woni won yii leŋke ñam neh. Woni won yii leŋke ñam lahray ɓëewë na ñeyu na ra njiriñ dalaa.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Yen lahute ílíƴ hawraa, bi seeƴoh yi taantii Koope waruy naa ñam sarah ya jébëlúu në rë.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Seeƴohi gaana hom kúrëꞌ ñif mi júrë hawu ra tígë sela níi sela ra, nda ri jébël saraha na baaluu bakaaɗ ɗa, ndaa boꞌ fa hom ɗúhrúu ɗúhrëe níi wuloh dala, tamu daaha.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Yii baa daa tah ɓal Yéesú húmú ɗúhrú níi wulohte gina hawute húl daaha, nda ɗi fi Yéesú ladil ɓëewë a ñif mi.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kon, yen ɗeefiɗ ɗi daaha, yen solu ti ɗi nen,
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 ndah feey fi beh, yen lahuy na gini ay home níi kiri fi kirih, yen saamu bee nay aye fíi rë.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kon, yen ñeeꞌuun Yéesú në, faraah yen jébëlé sarahi ay kañuu Koope. Maanam, yen haagun ɓúkkí yen yen won biti daa ri Yíkëe.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Lah héní ɓëewí paguu yin wun faraah te ɗon habrantaꞌ hanndal kon, ndah sarah ya man ɗaa ra daa neɓaꞌ Koope.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lah ñéyí woni njíittën, ɗon page yee fahuu wa ra, ndah daa wa na níirú ron, te fayu wa ay won Koope iña pagiru wa ɗon ra. Kon, lah ñéyí yee fahuu wa ra nda wa mín paŋ légéyí wë a keeñi sosse. Henay bah, keeññi wa ii naa sos, te baa ii ron lahiɗ njiriñ dalaa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Wëerté fun biti affi fun tookke, ndah fun saamuu paŋ yii wunte faraah. Kon lah ɗëgírí fun⁠ ⁠!
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Yee luk mi ron ɗaŋ ra daa ri biti ɗon ɗagiɗ soꞌ, nda mi nimiliru ɗon na ɗee lukaꞌ ri gaaw ra.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Koope fa na onaꞌ jaamma ra këlíɗté Yéesú Yíkíi yen ɓúudé. Ɗi ñeyaꞌ ñif mi Yéesú pokke yee pok ɗi hanndal ki ɓani ɓëewë faraah ra. Ɗaaha, Yéesú hente níirëhí gaani yen.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ɗi fi Koope ona ron doolii paguun ron yin wun ɓéeɓ, nda ɗon ñee yee fahaꞌ ri ra. Ɗi ñeya Yéesú-Kiristaa na paŋ yee fahaꞌ ri yen na ra. Ɗi fi Yéesú-Kiristaa laha ndam dee níi kiri fi kirih⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon ot mi bíní ron unni ƴeh, fahaꞌi oni ron doole. Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon ɓek wa keeññon, ndah wa utay.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Yúhí biti ɓal koy-yaafi yen Timoote ɗúhté kasaa. Ɗi teelti lah soo na dee raa, mi ƴahti ac yérën, funi ay ñéerëꞌ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Lah wëddí sëꞌ njíittën a ɓëewí Koope ya ɓéeɓ⁠ ⁠! Koy-yaayya dékú Itali ra na woduu ron⁠ ⁠!
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Koope líhë rën ɓéeɓ mal⁠ ⁠!
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.