Hebreus 12
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Ɓëewí caakki seedeyute ngémí yen daa wërú yen neh a ? Kon yen ɓal, yen tík iña kaaꞌ yen saañ fíi ɓéeɓ rë dín, yen súugëh bakaaɗ fa man níhí yooɓpi lukañsaꞌ kotti yen nen ra, te yen ham híin yen múkë níi yen lah tígë warun yen lah ra.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Íllí yen yípëe Yéesú në, ɗi fa cëgíɗ ngémë paŋke yee paŋ ɗi níi ngémí baa mitte sëk rë. Ɗi tahte húl sun fi kurwaha te sídëey gacaa hom húlëdë man ɗaa ra, ndah ɗi húmú yúhté biti yee nay sosle keeñi ra ín ɗíi seh fíi rë. Leegi, ɗi ín tookke hëbís Koope ra, hompe yaꞌi ñamaa fi.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ahaŋkay, tíkí nuffon ɗii na ! Tíkí nuffon ɗee mújëꞌ rí kaaꞌa kaaꞌuu ri bakaaroh ya ra, nda ɗon ɓanti gooy ndín ɗon yeɗɗoh.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ɗon haaꞌuute a bakaaɗ naam, ndaa ɗon habuy na híin níi ñíinnën teempe na doom,
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 te ɗon fa na dëekúu koyyi Koope ra, ɗon halute yee húmú líkínú ron bitih :
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ɗi fi Yíkëe hom tíkëꞌ ɓëyí ri fahaꞌte ri waal,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Lah mújí coono ya na deƴu ɗon ɗa, ndah Koope ñeyaꞌ waa na tígí ron waal ti ɓëyí tík koyyi waal nen. Lahte koy ki boffi na tíkéh rí waal a ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ɗon tíkúy waal ti di na tíkúu koyyi ɓéeɓ waal rek, ɗeef ɗon koyyi píyúu waal ndée ɗon koyyi neh.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nérsíi bitih, baappa límú yen feey fi bee ra, na húmú wonu yen na tíké yen waal, te yen húmú onute wa cér. Kon lah Boffee ke yen sun-Koo raa, yen ay lukee ñee woni nda yen pes neh a ?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Baappi yen húmú tíkúté yen waal, ndaa lahaꞌ tígí teem ɗi ɗee rek, te wa húmú paguu ri ɗee oluu wa ri ra kep. Ndaa Koope tík yen waal fahaꞌi yee gén yen na, yen hen ɓëewí selayute ti ɗi nen.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ow ƴahti yen tík waal raa, yen na yípíh ríi habaꞌ yii ay komaꞌ sos-keeñ, ɗi hom misikaꞌ yen misikoo. Ndaa tíl níi rëe, ɓëewë në tíkú waal ti ɗaa nen ra, jaamma a júɓ daa na púlëh waa na.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kon ɗon fa moku níi yaꞌ yon ŋooyaꞌ, kotton kaaꞌ ra, hëbí híin,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ɗon saamiɗ kotton waali wunte, nda ɓëewë kotti wa neɓay ra ɓanti mugiƴoh, ndaa wa wahun waho.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Pëgí ɓéeɓ ɗon lah jaamma a ɓëewë ɓéeɓ te ɗon lan pesaɗ. Henay bah, ow yínë sah ii ot Yíkëe.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Mëytíi ɓal, nda ow yínë sah ɗon na ɓanti súugëh mala nay rii liile Koope na ra. Ow yínë sah ɗon na ɓanay madaꞌ a kilki límëꞌ koyyi haayte, haaya ñogol ɓëewë níi kaɗ i ow kay caak.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ow yínë sah ɗon na ɓanay paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ mbée oneh yii kolaꞌ Koope na cér ti Esawuu nen, ɗi fa af ñam kut tah ri lofraꞌ tígí saaw ki ra.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɗon yúhúté bitih, húmú fahaꞌ ri filoon fe biti boffa ɗagiɗ ɗi nda Koope barkel ri yeɗ di tígí saaw ka ra, boffa tahay. Ɗi húmú yefohte na lëelí misikke sah na saam biti boffa ɗagiɗ ɗi, ndaa foŋa húmú mínéh yin na.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Na leɓuu ɗon Koope ra, ɗon leɓuuy daŋi ow mín nëe leɓ a yaꞌ ti ɓëy Israyel filoon koon nen. Wa fi ƴaa húmú homu hëbís daŋi na njaaroh, ñéerëꞌté a húuh a ñúus a ngilaaw gaan.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Wa keluute ɓal un kúlúɓ kí lúuɓpé, keluute uni na won. Keluu wa una ra, wa na ɗagu biti una teem daaha,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ndah wa húmú kaañuy keloh yee won una ra bitih : « Ɓëyí leɓoh daŋa ay tawu laꞌ níi húl, hena ow mbée raɓ ɓéeɓ ay henu ɗaaha. »
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Yaa olu wa baa ra, tíitɗëꞌ tíitɗëe níi tahte Mëyíis won tih : « Mi tíitté níi mi na saak ! »
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ɗon nék, ɗon leɓuute daŋi Siyoŋ, tígë hom gin Koope fa na pes ɗa, daa ri Yerusalem fa hom sun-Koo ra. Ɗon leɓuute malaaka yi ow yéeh daa teyu wa caak teeꞌuute daaha, cëgírúté ndaje.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ɗon leɓuute goomali ɓëewë Koope habaꞌ wa koyyi saawwi ra, wa fa tii yi wa bíníyú sun-Koo ra. Ɗon leɓuute Koope fa na aattiyaꞌ ɓëewë ɓéeɓ rë. Ɗon leɓuute coonaa yi ɓëewë júɓú te Koope paŋ yee paŋ ri waa na níi wa mitute sëk rë.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ɗon leɓuute Yéesú fë hom hanndal ki Koope a ɓëewë di yii hasa pok Koope hanndal ki ɓani ɓëewë rë, ɗon leɓuute ñif mee ke ri yúf rí ɓukudi yen ra. Te yee teeɓaꞌ ñif mi ƴaa ra gén yee teeɓ yen ñif mi Abeel ra.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Kon, mëytíi ! Ngënë këeꞌíi síkírëhí ɓëeꞌ na won ɗon na ra, ndah hém caaccee ke yen húmú kaaꞌuu síkírëhí ɓëeꞌ na húmú won waa na ëldúnë rë múcúy daana raa, assumaa yen neh, biti yen kaaꞌ síkírëhí ɓëeꞌ na won a yen sun-Koo ra.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ɗi fi Koope, uni húmú hégíƴcé feey fa filoon, ndaa leegi ɗi gappe yen won tih : « May hégíƴ feey fa waal kay te ay teye waali yíníi baaha. Mii hégíƴ feey fa doŋ, may hégíƴ sun-Koo ɓal. »
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 « Waal kay » fa na won ɗi baa ra, daa teeɓaꞌ biti iña mín hégíƴú ndah wa saku sako ra ɓéeɓ ay hégíƴú wa muuy, nda iña mínéh hégíƴú rë tas faw.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Yen ay liil nguur ki mínéh hégíƴú rëe kay, kon yen símún Koope. Yen jaamiyun ri yen ñee yee fahaꞌ ri ra, yen on ri cér,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ndah Koope fi yen man kíi kí na muuyil nen.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.