Hebreus 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓëewí caakki seedeyute ngémí yen daa wërú yen neh a⁠ ⁠? Kon yen ɓal, yen tík iña kaaꞌ yen saañ fíi ɓéeɓ rë dín, yen súugëh bakaaɗ fa man níhí yooɓpi lukañsaꞌ kotti yen nen ra, te yen ham híin yen múkë níi yen lah tígë warun yen lah ra.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Íllí yen yípëe Yéesú në, ɗi fa cëgíɗ ngémë paŋke yee paŋ ɗi níi ngémí baa mitte sëk rë. Ɗi tahte húl sun fi kurwaha te sídëey gacaa hom húlëdë man ɗaa ra, ndah ɗi húmú yúhté biti yee nay sosle keeñi ra ín ɗíi seh fíi rë. Leegi, ɗi ín tookke hëbís Koope ra, hompe yaꞌi ñamaa fi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ahaŋkay, tíkí nuffon ɗii na⁠ ⁠! Tíkí nuffon ɗee mújëꞌ rí kaaꞌa kaaꞌuu ri bakaaroh ya ra, nda ɗon ɓanti gooy ndín ɗon yeɗɗoh.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ɗon haaꞌuute a bakaaɗ naam, ndaa ɗon habuy na híin níi ñíinnën teempe na doom,
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 te ɗon fa na dëekúu koyyi Koope ra, ɗon halute yee húmú líkínú ron bitih⁠ ⁠:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Ɗi fi Yíkëe hom tíkëꞌ ɓëyí ri fahaꞌte ri waal,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Lah mújí coono ya na deƴu ɗon ɗa, ndah Koope ñeyaꞌ waa na tígí ron waal ti ɓëyí tík koyyi waal nen. Lahte koy ki boffi na tíkéh rí waal a⁠ ⁠?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ɗon tíkúy waal ti di na tíkúu koyyi ɓéeɓ waal rek, ɗeef ɗon koyyi píyúu waal ndée ɗon koyyi neh.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Nérsíi bitih, baappa límú yen feey fi bee ra, na húmú wonu yen na tíké yen waal, te yen húmú onute wa cér. Kon lah Boffee ke yen sun-Koo raa, yen ay lukee ñee woni nda yen pes neh a⁠ ⁠?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Baappi yen húmú tíkúté yen waal, ndaa lahaꞌ tígí teem ɗi ɗee rek, te wa húmú paguu ri ɗee oluu wa ri ra kep. Ndaa Koope tík yen waal fahaꞌi yee gén yen na, yen hen ɓëewí selayute ti ɗi nen.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ow ƴahti yen tík waal raa, yen na yípíh ríi habaꞌ yii ay komaꞌ sos-keeñ, ɗi hom misikaꞌ yen misikoo. Ndaa tíl níi rëe, ɓëewë në tíkú waal ti ɗaa nen ra, jaamma a júɓ daa na púlëh waa na.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kon ɗon fa moku níi yaꞌ yon ŋooyaꞌ, kotton kaaꞌ ra, hëbí híin,
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ɗon saamiɗ kotton waali wunte, nda ɓëewë kotti wa neɓay ra ɓanti mugiƴoh, ndaa wa wahun waho.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Pëgí ɓéeɓ ɗon lah jaamma a ɓëewë ɓéeɓ te ɗon lan pesaɗ. Henay bah, ow yínë sah ii ot Yíkëe.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mëytíi ɓal, nda ow yínë sah ɗon na ɓanti súugëh mala nay rii liile Koope na ra. Ow yínë sah ɗon na ɓanay madaꞌ a kilki límëꞌ koyyi haayte, haaya ñogol ɓëewë níi kaɗ i ow kay caak.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ow yínë sah ɗon na ɓanay paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ mbée oneh yii kolaꞌ Koope na cér ti Esawuu nen, ɗi fa af ñam kut tah ri lofraꞌ tígí saaw ki ra.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɗon yúhúté bitih, húmú fahaꞌ ri filoon fe biti boffa ɗagiɗ ɗi nda Koope barkel ri yeɗ di tígí saaw ka ra, boffa tahay. Ɗi húmú yefohte na lëelí misikke sah na saam biti boffa ɗagiɗ ɗi, ndaa foŋa húmú mínéh yin na.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Na leɓuu ɗon Koope ra, ɗon leɓuuy daŋi ow mín nëe leɓ a yaꞌ ti ɓëy Israyel filoon koon nen. Wa fi ƴaa húmú homu hëbís daŋi na njaaroh, ñéerëꞌté a húuh a ñúus a ngilaaw gaan.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Wa keluute ɓal un kúlúɓ kí lúuɓpé, keluute uni na won. Keluu wa una ra, wa na ɗagu biti una teem daaha,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ndah wa húmú kaañuy keloh yee won una ra bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí leɓoh daŋa ay tawu laꞌ níi húl, hena ow mbée raɓ ɓéeɓ ay henu ɗaaha.⁠ ⁠»
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Yaa olu wa baa ra, tíitɗëꞌ tíitɗëe níi tahte Mëyíis won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi tíitté níi mi na saak⁠ ⁠!⁠ ⁠»
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ɗon nék, ɗon leɓuute daŋi Siyoŋ, tígë hom gin Koope fa na pes ɗa, daa ri Yerusalem fa hom sun-Koo ra. Ɗon leɓuute malaaka yi ow yéeh daa teyu wa caak teeꞌuute daaha, cëgírúté ndaje.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ɗon leɓuute goomali ɓëewë Koope habaꞌ wa koyyi saawwi ra, wa fa tii yi wa bíníyú sun-Koo ra. Ɗon leɓuute Koope fa na aattiyaꞌ ɓëewë ɓéeɓ rë. Ɗon leɓuute coonaa yi ɓëewë júɓú te Koope paŋ yee paŋ ri waa na níi wa mitute sëk rë.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ɗon leɓuute Yéesú fë hom hanndal ki Koope a ɓëewë di yii hasa pok Koope hanndal ki ɓani ɓëewë rë, ɗon leɓuute ñif mee ke ri yúf rí ɓukudi yen ra. Te yee teeɓaꞌ ñif mi ƴaa ra gén yee teeɓ yen ñif mi Abeel ra.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Kon, mëytíi⁠ ⁠! Ngënë këeꞌíi síkírëhí ɓëeꞌ na won ɗon na ra, ndah hém caaccee ke yen húmú kaaꞌuu síkírëhí ɓëeꞌ na húmú won waa na ëldúnë rë múcúy daana raa, assumaa yen neh, biti yen kaaꞌ síkírëhí ɓëeꞌ na won a yen sun-Koo ra.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ɗi fi Koope, uni húmú hégíƴcé feey fa filoon, ndaa leegi ɗi gappe yen won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May hégíƴ feey fa waal kay te ay teye waali yíníi baaha. Mii hégíƴ feey fa doŋ, may hégíƴ sun-Koo ɓal.⁠ ⁠»
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 «⁠ ⁠Waal kay⁠ ⁠» fa na won ɗi baa ra, daa teeɓaꞌ biti iña mín hégíƴú ndah wa saku sako ra ɓéeɓ ay hégíƴú wa muuy, nda iña mínéh hégíƴú rë tas faw.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Yen ay liil nguur ki mínéh hégíƴú rëe kay, kon yen símún Koope. Yen jaamiyun ri yen ñee yee fahaꞌ ri ra, yen on ri cér,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ndah Koope fi yen man kíi kí na muuyil nen.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.