Hebreus 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓëewí caakki seedeyute ngémí yen daa wërú yen neh a⁠ ⁠? Kon yen ɓal, yen tík iña kaaꞌ yen saañ fíi ɓéeɓ rë dín, yen súugëh bakaaɗ fa man níhí yooɓpi lukañsaꞌ kotti yen nen ra, te yen ham híin yen múkë níi yen lah tígë warun yen lah ra.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Íllí yen yípëe Yéesú në, ɗi fa cëgíɗ ngémë paŋke yee paŋ ɗi níi ngémí baa mitte sëk rë. Ɗi tahte húl sun fi kurwaha te sídëey gacaa hom húlëdë man ɗaa ra, ndah ɗi húmú yúhté biti yee nay sosle keeñi ra ín ɗíi seh fíi rë. Leegi, ɗi ín tookke hëbís Koope ra, hompe yaꞌi ñamaa fi.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Ahaŋkay, tíkí nuffon ɗii na⁠ ⁠! Tíkí nuffon ɗee mújëꞌ rí kaaꞌa kaaꞌuu ri bakaaroh ya ra, nda ɗon ɓanti gooy ndín ɗon yeɗɗoh.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ɗon haaꞌuute a bakaaɗ naam, ndaa ɗon habuy na híin níi ñíinnën teempe na doom,
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 te ɗon fa na dëekúu koyyi Koope ra, ɗon halute yee húmú líkínú ron bitih⁠ ⁠:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ɗi fi Yíkëe hom tíkëꞌ ɓëyí ri fahaꞌte ri waal,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Lah mújí coono ya na deƴu ɗon ɗa, ndah Koope ñeyaꞌ waa na tígí ron waal ti ɓëyí tík koyyi waal nen. Lahte koy ki boffi na tíkéh rí waal a⁠ ⁠?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ɗon tíkúy waal ti di na tíkúu koyyi ɓéeɓ waal rek, ɗeef ɗon koyyi píyúu waal ndée ɗon koyyi neh.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Nérsíi bitih, baappa límú yen feey fi bee ra, na húmú wonu yen na tíké yen waal, te yen húmú onute wa cér. Kon lah Boffee ke yen sun-Koo raa, yen ay lukee ñee woni nda yen pes neh a⁠ ⁠?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Baappi yen húmú tíkúté yen waal, ndaa lahaꞌ tígí teem ɗi ɗee rek, te wa húmú paguu ri ɗee oluu wa ri ra kep. Ndaa Koope tík yen waal fahaꞌi yee gén yen na, yen hen ɓëewí selayute ti ɗi nen.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ow ƴahti yen tík waal raa, yen na yípíh ríi habaꞌ yii ay komaꞌ sos-keeñ, ɗi hom misikaꞌ yen misikoo. Ndaa tíl níi rëe, ɓëewë në tíkú waal ti ɗaa nen ra, jaamma a júɓ daa na púlëh waa na.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Kon ɗon fa moku níi yaꞌ yon ŋooyaꞌ, kotton kaaꞌ ra, hëbí híin,
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 ɗon saamiɗ kotton waali wunte, nda ɓëewë kotti wa neɓay ra ɓanti mugiƴoh, ndaa wa wahun waho.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Pëgí ɓéeɓ ɗon lah jaamma a ɓëewë ɓéeɓ te ɗon lan pesaɗ. Henay bah, ow yínë sah ii ot Yíkëe.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mëytíi ɓal, nda ow yínë sah ɗon na ɓanti súugëh mala nay rii liile Koope na ra. Ow yínë sah ɗon na ɓanay madaꞌ a kilki límëꞌ koyyi haayte, haaya ñogol ɓëewë níi kaɗ i ow kay caak.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ow yínë sah ɗon na ɓanay paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ mbée oneh yii kolaꞌ Koope na cér ti Esawuu nen, ɗi fa af ñam kut tah ri lofraꞌ tígí saaw ki ra.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɗon yúhúté bitih, húmú fahaꞌ ri filoon fe biti boffa ɗagiɗ ɗi nda Koope barkel ri yeɗ di tígí saaw ka ra, boffa tahay. Ɗi húmú yefohte na lëelí misikke sah na saam biti boffa ɗagiɗ ɗi, ndaa foŋa húmú mínéh yin na.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Na leɓuu ɗon Koope ra, ɗon leɓuuy daŋi ow mín nëe leɓ a yaꞌ ti ɓëy Israyel filoon koon nen. Wa fi ƴaa húmú homu hëbís daŋi na njaaroh, ñéerëꞌté a húuh a ñúus a ngilaaw gaan.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Wa keluute ɓal un kúlúɓ kí lúuɓpé, keluute uni na won. Keluu wa una ra, wa na ɗagu biti una teem daaha,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 ndah wa húmú kaañuy keloh yee won una ra bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí leɓoh daŋa ay tawu laꞌ níi húl, hena ow mbée raɓ ɓéeɓ ay henu ɗaaha.⁠ ⁠»
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Yaa olu wa baa ra, tíitɗëꞌ tíitɗëe níi tahte Mëyíis won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi tíitté níi mi na saak⁠ ⁠!⁠ ⁠»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ɗon nék, ɗon leɓuute daŋi Siyoŋ, tígë hom gin Koope fa na pes ɗa, daa ri Yerusalem fa hom sun-Koo ra. Ɗon leɓuute malaaka yi ow yéeh daa teyu wa caak teeꞌuute daaha, cëgírúté ndaje.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ɗon leɓuute goomali ɓëewë Koope habaꞌ wa koyyi saawwi ra, wa fa tii yi wa bíníyú sun-Koo ra. Ɗon leɓuute Koope fa na aattiyaꞌ ɓëewë ɓéeɓ rë. Ɗon leɓuute coonaa yi ɓëewë júɓú te Koope paŋ yee paŋ ri waa na níi wa mitute sëk rë.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ɗon leɓuute Yéesú fë hom hanndal ki Koope a ɓëewë di yii hasa pok Koope hanndal ki ɓani ɓëewë rë, ɗon leɓuute ñif mee ke ri yúf rí ɓukudi yen ra. Te yee teeɓaꞌ ñif mi ƴaa ra gén yee teeɓ yen ñif mi Abeel ra.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kon, mëytíi⁠ ⁠! Ngënë këeꞌíi síkírëhí ɓëeꞌ na won ɗon na ra, ndah hém caaccee ke yen húmú kaaꞌuu síkírëhí ɓëeꞌ na húmú won waa na ëldúnë rë múcúy daana raa, assumaa yen neh, biti yen kaaꞌ síkírëhí ɓëeꞌ na won a yen sun-Koo ra.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ɗi fi Koope, uni húmú hégíƴcé feey fa filoon, ndaa leegi ɗi gappe yen won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May hégíƴ feey fa waal kay te ay teye waali yíníi baaha. Mii hégíƴ feey fa doŋ, may hégíƴ sun-Koo ɓal.⁠ ⁠»
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 «⁠ ⁠Waal kay⁠ ⁠» fa na won ɗi baa ra, daa teeɓaꞌ biti iña mín hégíƴú ndah wa saku sako ra ɓéeɓ ay hégíƴú wa muuy, nda iña mínéh hégíƴú rë tas faw.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Yen ay liil nguur ki mínéh hégíƴú rëe kay, kon yen símún Koope. Yen jaamiyun ri yen ñee yee fahaꞌ ri ra, yen on ri cér,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 ndah Koope fi yen man kíi kí na muuyil nen.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.