Hebreus 10
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Iña won kootii Mëyíis rë, sëegú kut iñi wunna nay aye fayu ra, ndaa wa iñi wunni ƴaa neh. Yii baa daa tah ɓëewë na fahuu leɓohi Koope, lahaa kíil ɓéeɓ wa jébël i hawiɗ te wa paguu yaa yínë faraah ra, Kootaa mínéh tah wa mit sëk.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ƴaha biti ɓëewë në yeru Koope sarah ƴaa ra, bakaaɗɗi wa lante na waal yínë kut teempe waali yíníi baaha koon, tin wa hëbíih affi wa i bakaaroh te wa ii yeril Koope sarah koy yínë sah.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Wa kay, hawiɗɗa na hawru wa ƴaaha ra, lahaa kíil ɓéeɓ hom nérsëꞌ wë bakaaɗɗi wa,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ndah nagajek, ñif naal fana mbée ñif sékét peꞌ mínéh hos bakaaɗ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yii baa daa tah na ac Kiristaa ëldúnë rë, won tih :
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Hawri ay tamu tamo níi sooy neɓaay ro,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mi won ɗo tígí daaha tih :
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ɗi dalaꞌ woni bitih : « Fu saamay biti fu hawru, fu saamay biti fu yeru sarah, fu saamay hawidi ay tamu tamo níi sooy, te fu saamay sarahi ay baaluu bakaaɗ, yínë sah neɓaay ro na. » Ɗi wonte iñƴaaha, te añcaŋ Kootaa daa nahaꞌ wa.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ɗi antee ɓaat won tih : « Mi abee Koope ! Mi ac paŋi yee fahaꞌ fu ra. » Ɗaaha, ɗi níssé yee ɗéɓ ɗë, tíkké yin has.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ñeya ñee Yéesú-Kiristaa yee fahaꞌ Koope, yeraꞌte faani, yeraꞌte ñíiní waal yínë kut teempe waali yíníi baaha ra, daa ladil yen.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Seeƴoh di seeƴoh ɓéeɓ, yíilëe Koo faraah ɗi yípëh légéyéré Koope, te ri dékëꞌ jébël saraha ya yínë faraah, ƴi fí yúhté biti ii mëssí mín hos bakaaɗ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ɗi fi Kiristaa nék, jébëlëꞌ sarah waal yínë kut teempe waali yíníi baaha hosse bakaaɗɗi yen, te ri ín tookke hëbís Koope ra, hompe yaꞌi ñamaa fi,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 na seh níi bín nëy yíssírée Koope kaaꞌoh yi hen tíkëe yí kotti ra.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kon, Kiristaa jébëlëꞌ sarah waal yínë kut, tahte ɓëewë ɗi ladil wa ra mitute sëk níi kiri fi kirih.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ruuh-Peseŋ wonte yen ri níi lante ɓal. Ɗi dalaꞌ woni bitih :
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 « Koo-Yíkëe won tee :
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ɗi tíkké won tih :
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Koope baalte ɓëewë bakaaɗɗi wa raa kay, kon ɓëewë ii jébëlíl sarah hosaa bakaaɗ.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Koy-yaayyi ƴeh, ñif ma yúf Yéesú rë onte yen sañ-sañi haaluun yen tígë sela níi sela ra te yen sídíih në dara.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ɗi kúnsíɗté yen waal has, bi na tah ow pes, ñéyíɗté rí rídëe daa maanam faani ra.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yen lahuu seeƴohi gaani daa kélfíi ɓëy faam Koope !
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ñif mi Kiristaa hosse keeññi yen yii ɓosi kaaꞌ yen lah afi tookke, te yen ɓoyute a mulii lante. Kon yen leɓuun Koope yen yeɗ ɗi keeññi yen, yen gém te yen ɓan naa lah nuf ana.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Yen ham yaakaara lahuu yen ɗa híin, bee na haagu yen ɓúkkí yen yen na wonu ri ra, yen ɓanti gooy ndah yii gapaꞌ Koope ɓéeɓ ɗi paŋ ri.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Yen níɓún di nay yen líkínëntée hanndal ki yen, nda yen fahaꞌ ow te yen paŋ yin wun.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Lahte ɓëewí mokluy ayi ɗeefaꞌi teeꞌaꞌ ya na ɗaguu yen Koope ra. Yen ɓanun ñee kotti wa. Yen kay, yen onantuun doole hanndal ki yen, yen ɓaat ɗii paŋ yen saye, ndah ɗon olute biti bisa nay nimile Yíkëe rë wullilay.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Yen fa yúhú kaaf ka níi yúh rë, yen faaliyuy kaaf ki baa yen bakaare pëtíh rëe, ii lahil sarahi ay mín nís bakaaɗɗi ƴah.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Lahaa ɗaaha raa, yen ay tallee biti kay, yen took yen sehe a tíidí misikke yee nay yen kate bisa nay aattiyee Koope kaaꞌoh yi, ɓek wa njaar mi kíi kë nay waa muuyle ra.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ow kaaꞌ ñee iña won kootii Mëyíis níi ow ana mbée ow éeyë seede ri raa, ɓëyí baa ay hawu húl te ri ii yérmú koy yínë sah.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ɓëyí baa henu ɗaaha raa, ɓëeꞌ wonay dara Koy Koope na, faaliyaay ñif ma ladil ri pok yee hanndal ki ɓani Koope, na sol Ruuha na onaꞌ mal ra, ɓëyí baa ay henu ɗíh ? Ɗon yúhúté biti daani ɓëyí baa nay lukee misik maan ?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nagajek, yen yúhú Ɓëeꞌ won bitih :
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mas ɓëeꞌ nay keene yaꞌ Koope fa na pes ɗa !
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nérsíi yee húmú ñeyu ron filoon, bee hawaanaꞌ ron niiñi Koope ra, bee haaluu ron ngémë rë. Jamanii baaha, ɗon lahute coono fi misikke ndaa ɗon habute híin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Húmú hom níi rëe, ɗon na solu fíi ɓëewë ɓéeɓ, ɗon moklu fíi ɓëewë ɓéeɓ. Húmú hom níi rëe ɓal, ɗon na habruu ɓëewë na moklu ti ɗon nen ra.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ɗon húmú bokute coono a ɓëewë téƴú kasu ndah Yéesú rë. Alal mon húmú naafaa raa sah keeññon húmú sosaꞌ na sosoo, ndah ɗon húmú yúhúté biti ɗon lahute alal ma gén ɗë, ƴi ii ɗúm níi kiri fi kirih.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kon, féhéyí níi ɗon ɓanti yeris yaakaaron, ndah daa ri nay tahe ɗon liil waafi gaante.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ɗon warun múñ mújë nda ɗon paŋ yee fahaꞌ Koope ra, ɗon liil yee gapaꞌ ri ra,
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ndah nagajek, bíníyúté Téerëe bitih :
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Koope wonte bitih :
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Yen nék, yen nëníh ɓëewë në wëegísú filoon níi saŋku ɗeef wa na ra. Yen nonu ɓëewë gémú Koope ra, te yen ay múc.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.