Gênesis 9
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Koope barkelte Nowe a koyyi, won wa tih : « Kéñí, ɗon ɓaatoh níi ɗon líifíɗ feey fa.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Raɓɓa feey fa ɓéeɓ ay ron neeh níi tígí teem neeh : raɓɓi gaanna, ƴutuuɗɗa, ƴakka sun a jénnë kísí fë ɓéeɓ ; wa ɓéeɓ, mí tíkké wë yaꞌ yon.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Di húmú onaꞌ mi ron gaaw fi hilila pesaa, mi onte ron woteh yii na tíl te na pes sun fi feey fa ɓéeɓ, hen pesii ron.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Ndaa di filiɓ fi baaha ɓéeɓ, ngënë ñëmí boꞌ fi líssí lah ñif, ndée pes ee ñif.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Yúhí biti ɓal may pegoh ñif ma na tah ɗon pes ra ; hawaa raɓ ow húl ɓéeɓ, may rii pegoh ñif ma kéeníɗ ɗí rë, te ow bëem moroomi, may rii pegoh ñíin ɓëeꞌ.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Ɓëyí kéeníɗ ñíin ow, ay hawu húl, ndée mi sak ow ti di man mi nen.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Te ɗon fi ƴah, kéñí ɗon ɓaatoh caak níi ɗon líifíɗ feey fa ɓéeɓ. »
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Koope ɓaatte won Nowe a koyyi tih :
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 « Soꞌ mi beh, mee pok yin hanndal ki ɗon a soꞌ, a séttën, a ɓëewë nay aye filoon fi wa ra,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 a yii na pes hëbíssën ɓéeɓ : ƴakka, raɓɓi faamma a ƴi luufa, ƴee ɗúhú gaala ra a ƴee nay pese feey fa fayu ra ɓéeɓ ee.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Yee pok mi ra daa ri bitih : dee níi kiri fi kirih, mulii mbënë më ii boolliil ñíinnë feey fa, hap wa ɓéeɓ húl, te muluɓ mbënë ii yahlil feey fa. »
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Koope ɓaatte won tih : « Bee daa tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki ɗon a soꞌ, a iña na pesu a ɗon ra ɓéeɓ, dee níi kiri fi kirih.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Mi tíkké kuɗ ki soꞌ sun, daa ri tíinndëꞌë nay nérsée yee pok mi a ëldúnë rë.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Wahtii négírëe mí nérrë sun te kuɗ ki soꞌ ɗúh rëe,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 faraah may nérsëh yee pok mi hanndal ki yen ra, a yii na pes ɓéeɓ ; te mbënë gaan ii lahlil níi hawe yii na pes ɓéeɓ húl.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Mi ot kuɗ ka ɗúh rëe, may nérsëh yee pok mi te mínéh ɗúm hom hanndal ki funi yii na pes ɓéeɓ rë. »
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Koope antee ñeyaat unna, won Nowe tih : « Kuɗ ki Koo daa tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki funi yii na pes feey fa ɓéeɓ. »Kuɗ ki Koo|alt="L'arc-en-ciel" src="co00636c.TIF" size="col" loc="9.12-17 next to text" copy="David C. Cook" ref="9.17"
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Sem, Haam a Yafet daa koyyee ke Nowe húmú ɗúhú gaala ra. Haam daa boffi Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ɗúhúu koyyi éeyëyée ké Nowe ƴaa na.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Nowe daa línëhë ɗéɓpí yíp reseñ, kilka koyya na yugusuu béeñ rë.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Lahte bis Nowe hante na béeñë, faana núgúté níi nísëhté faan holoŋ filiɓ taantii.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Haam, boffi Kanaan, olaꞌ ri faani holoŋa homaꞌ boffi ra, ɗúhté ëssín, ɓílíɗté rí koy-yaayyi.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Sem a Yafet koluute, ɓeyute úuf, bee hampe ɓúgí beh, bee hampe ɓúgí yínëe, wa tíkúté rí yúkkí wë, na tílúu paaꞌ filoon níi haalute taantaa, húunúté boffi wa. Wa oluy boffi wa faan holoŋ, bi ƴíirúy wë hatna paaꞌ ɗii na ra.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Gíníkëꞌ Nowe manii ra, ɗi kelohte yee paŋ koy kee ke ri lukki paaꞌ kúkëy rë.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Ɗi won daaha tih :
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Nowe ɓaatte, won tih :
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Ɗémíin Koo keñil Yafet, on ɗi feey gaan,
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Filoon fi mbënë më, Nowe pesse kíil tíméer éeyë a kíil sabay iip (350).
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Pesi Nowe ɓéeɓ hente kíil tíméer payniil a kíil sabay iip (950), ɗi na anti húl.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.